"importantes décisions" - Translation from French to Arabic

    • قرارات هامة
        
    • القرارات الهامة
        
    • مقررات هامة
        
    • القرارات الرئيسية
        
    • القرارات المهمة
        
    • المقررات الرئيسية
        
    • المقررات الهامة
        
    • لقرارات هامة
        
    • قرارات رئيسية
        
    • سياساتية هامة
        
    • للقرارات الهامة
        
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    Nous sommes confiants que, sous votre direction éclairée, la Première Commission sera en mesure de prendre d'importantes décisions pour promouvoir le désarmement et la sécurité internationale. UN ونحن نثق بأنه في ظل توجيهكم الماهر ستتوصل اللجنة اﻷولى إلى قرارات هامة لتعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    C'est pourquoi ma délégation soutient les importantes décisions issues de la récente Conférence internationale tenue à Durban, en Afrique du Sud. UN ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا.
    D'importantes décisions nous attendent, qui permettraient de surmonter les difficultés que suscitent les délais fixés pour la destruction des arsenaux. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    Tout au long du mois, le Mexique a contribué à rapprocher les points de vue et à inciter les membres du Conseil à se concerter au moment de prendre d'importantes décisions. UN وطوال الشهر، أسهمت المكسيك في التوصّل إلى توافق في الآراء وفي بذل المجلس جهود متضافرة لاتخاذ قرارات هامة.
    Cela menace la capacité de l'Autorité de prendre d'importantes décisions. UN وهذا يهدد قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    À cet égard, nous exprimons de nouveau l'espoir que la sagesse dont a souvent fait preuve la communauté internationale en adoptant d'importantes décisions triomphera une fois encore. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن الأمل في أن تسود مرة أخرى الحكمة التي أظهرها المجتمع الدولي مرارا في اتخاذ قرارات هامة.
    Il va sans dire que d'importantes décisions ont été adoptées à l'issue de ces réunions et nous souhaitons, avec l'appui de toutes les délégations, les incorporer au projet de résolution A/54/L.5. UN وغني عن البيان أن هذه الاجتماعات اتخذت قرارات هامة ونود تضمين مشروع القرار ألف هذه القرارات بتأييد من جميع الوفود.
    Sans le quorum requis, l'Autorité ne serait pas à même de prendre d'importantes décisions. UN وقال إن عدم تحقيق النصاب المطلوب سيضعف من قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    L'année prochaine, d'importantes décisions doivent être prises concernant l'avenir de l'ONU. UN إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة.
    D'importantes décisions ont été prises récemment à Paris pour améliorer substantiellement l'harmonisation et l'alignement de l'aide au développement. UN واتخذت قرارات هامة مؤخرا في باريس للتحسين الكبير لترتيب شؤون المعونة الإنمائية وللتوفيق بينها.
    Nous avons pris d'importantes décisions mais n'avons pas fait ce qui était nécessaire dans certains domaines. UN لقد اتخذنا قرارات هامة ولكننا لم نتمكن من تلبية الاحتياجات الضرورية في بعض المجالات.
    De même, le CONPES a pris d'importantes décisions sur divers points touchant à la sécurité sociale, concernant en particulier les fonds de subvention, leurs montants et leurs bénéficiaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذ المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية قرارات هامة بشأن مختلف جوانب الضمان الاجتماعي، ولا سيما ما يتعلق بأموال الدعم والمبالغ والمنتفعين.
    Cette session de l'Assemblée générale s'est vue chargée d'assurer le suivi des importantes décisions. UN وقد أنيطت بدورة الجمعية العامة هذه المسؤولية عن متابعة القرارات الهامة.
    Pour faire front, nous devons charger les pays qui ont été choisis pour diriger le Mouvement jusqu'au prochain sommet de veiller à ce qu'il soit donné suite aux importantes décisions que nous prendrons et de rendre compte de leur action à cet égard. UN ومن أجل بلوغ هذا، يجب أن نقرر بحزم أن تلك البلدان من بلداننا، التي تنهض بأعباء زعامة الحركة إلى حين التقائنا مرة أخرى، عليها أن تكفل، على نحو يتسم بالمسؤولية والوضوح، تنفيذ القرارات الهامة التي سنتخذها أثناء عملنا.
    D'importantes décisions devaient être prises au sujet des pôles commerciaux et de leur réseau. UN ويتعين اتخاذ مقررات هامة بشأن وضع نقاط التجارة والربط الشبكي بينها.
    Je me félicite de ce que les importantes décisions adoptées à cette occasion continuent d'inspirer l'œuvre de réforme de notre Organisation. UN وإنني أرحب بكون القرارات الرئيسية التي اتخذت آنذاك ما زالت هي القوة الدافعة لإصلاح منظمتنا.
    Les importantes décisions prises lors de cette conférence témoignent de l’utilité et de l’exemplarité de ce cadre de concertation, qui constitue un jalon supplémentaire dans l’oeuvre de renforcement de la sécurité et de la coopération en Méditerranée. UN وتبرهن القرارات المهمة التي اتخذت في هذا الاجتماع على جدوى وقيمة هذا اﻹطار من أطر التنسيق، الذي يشكل معلما رئيسيا آخر على طريق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Ces réunions ont débouché sur l'adoption d'importantes décisions. UN وأصدر هذان الاجتماعان عددا من المقررات الرئيسية المتعلقة بالسياسات.
    Il a également relevé les importantes décisions que le Conseil avait prises et a ajouté que ce qui importait peut-être le plus, c'était le large accord qui s'était dégagé au sujet du calendrier des manifestations prévues d'ici à la fin de l'année et de la répartition des tâches entre les réunions. UN وذكر أيضا المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أن اﻷهم من ذلك هو احتمال وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة فيما تبقى من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات.
    Afin de bénéficier du soutien le plus large, d'importantes décisions prises par la Cour internationale de Justice ont été maintenues sous leur forme actuelle, notamment aux paragraphes 1 et 2 du projet de résolution, accompagnées des mises à jour techniques nécessaires. UN وبغية تحقيق أوسع دعم ممكن، تم الإبقاء على الشكل الحالي لقرارات هامة اتخذتها محكمة العدل الدولية، لا سيما ما ورد في الفقرتين 1 و 3 من مشروع القرار المشفوع بالتحديات الفنية اللازمة.
    De toute évidence, d'importantes décisions d'ordre budgétaire devront être prises pour financer ces nouvelles politiques. UN ومن الواضح جدا أنه سيتعين اتخاذ قرارات رئيسية متعلقة بالميزانية لتمويل هذه التحديات الجديدة.
    D'une manière plus générale, savoir que d'importantes décisions sont prises de façon éclairée rassurerait les acteurs du marché intérieur, inquiets des effets possibles de futures disciplines en matière de réglementation. UN وبصورة أوسع، فإن ضمان اتخاذ خيارات سياساتية هامة بصورة مستنيرة من شأنه أيضاً طمأنة الجهات المؤثرة المحلية التي تبدي قلقها إزاء التأثير المحتمل للضوابط التنظيمية المستقبلية.
    Le Pakistan a apporté une contribution active et constructive à la préparation des importantes décisions de cette Réunion plénière de haut niveau. UN لقد أسهمت باكستان بشكل نشط وبناء في الإعداد للقرارات الهامة لهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more