7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assume; | UN | 7- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي بما يتماشى مع أهمية المهام التي تضطلع بها الوحدة؛ |
7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assume; | UN | 7- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي تماشياً مع أهمية المهام التي تضطلع بها؛ |
Des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. | UN | ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة. |
L'une d'entre elles concerne le retour immédiat de M. Sankoh qui, conformément à l'Accord de paix, est appelé à exercer d'importantes fonctions au sein du Gouvernement sierra-léonais. | UN | ومن هذه الخطوات العودة الفورية للسيد سنكو الذي ينبغي وفقا لاتفاق السلام، أن يتولى اﻵن وظائف هامة داخل حكومة سيراليون. |
Les gouvernements avaient un rôle essentiel à jouer dans le processus de libéralisation et de privatisation, et conservaient d'importantes fonctions après la libéralisation et la privatisation. | UN | وللحكومات دور رئيسي تؤديه في عملية التحرير والخصخصة، وهي تحتفظ بوظائف هامة بعد إنجاز هذه العملية. |
L'objectif fondamental est de faire en sorte que la Commission puisse s'acquitter le plus efficacement possible de ses importantes fonctions, étant donné que les points à son ordre du jour ont des incidences incontestables sur les aspects fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والهدف اﻷساسي من ذلك هو ضمان أن تؤدي اللجنة وظائفها الهامة بأكبر قدر ممكن من الفعالية، ﻷن البنود المدرجة في جدول أعمالها لها، دون شك، آثار على الجوانب اﻷساسية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Il s'agit d'un contrôleur d'opérations aériennes (chasse), bien qualifié pour exercer ces importantes fonctions. | UN | وهو مراقب جوي مؤهل للطائرات )المقاتلة( ومناسب لهذا المنصب المهم. |
Toutefois, pour s’acquitter avec succès de ses importantes fonctions, la Communauté a besoin de l’appui international. | UN | وتحتاج الجماعة لكي تضطلع بهذه المهام الهامة بنجاح إلى الدعم الدولي. |
b) Prierait le Directeur exécutif de l'UNODC de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assumait; | UN | (ب) تطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي تماشياً مع أهمية المهام التي تضطلع بها؛ |
7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assume ; | UN | 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي تماشيا مع أهمية المهام التي تضطلع بها؛ |
7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assume; | UN | " 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي تماشياً مع أهمية المهام التي تضطلع بها؛ |
7. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assume; | UN | " 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يكفل استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي تماشياً مع أهمية المهام التي تضطلع بها؛ |
Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية. |
Considérant les importantes fonctions dévolues au Comité contre la torture par la Convention, | UN | واذ تضع في اعتبارها الوظائف الهامة المنوطة بلجنة مناهضة التعذيب بموجب الاتفاقية ، |
Il faut relever toutefois que l'agriculture assure d'importantes fonctions dans la protection du paysage et contribue à l'essor d'autres branches économiques telles que le tourisme. | UN | وهذا يتعلق بصفة خاصة بان الزراعة تضمن وظائف هامة في حماية الريف وتسهم في انطلاق فروع أخرى من الاقتصاد مثل السياحة. |
Le Conseiller pour la parité exerce d'importantes fonctions et il est habilité à engager des procédures juridiques en cas de discrimination collective. | UN | ويزاول المستشار المعني بالتكافؤ وظائف هامة وهو مؤهل لرفع دعاوى قانونية في حالة وجود تمييز جماعي. |
59. Les commissions régionales exécutent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de rassemblement d'informations et d'analyse socio-économique. | UN | ٥٩ - وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في مناطق كل منها. |
" Les commissions régionales exécutent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de rassemblement d'informations et d'analyse socio-économique. | UN | " وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها. |
C'est cette rigidité de zèle, et non l'absence de la soi-disant volonté politique, qui lentement mais sûrement sape la capacité des institutions multilatérales du désarmement de s'acquitter de leurs importantes fonctions. | UN | فمثل هذا التعصب الأعمى، وليس الافتقار إلى ما يسمى بالإرادة السياسية، هو ما يدمر ببطء، ولكن بالتأكيد قدرة مؤسسات نزع السلاح المتعددة الأطراف على أداء وظائفها الهامة. |
Ma délégation souhaite également rendre hommage au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'Ambassadeur Jayantha Dhanapala, qui va bientôt quitter ses importantes fonctions, pour la façon remarquable dont il a conduit ces travaux au cours des cinq dernières années, et pour l'impulsion et l'orientation qu'il a apportées et qui méritent toute notre reconnaissance. | UN | ويود أيضاً وفدي أن يتقدم بتهانئه وآيات شكره إلى وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السفير جايانتا دانابالا، الذي سيترك هذا المنصب المهم في القريب العاجل، على تناوله الممتاز لهذه الأمور عبر السنوات الخمس الماضية، وعلى شحذ قيادته بالمهارة وبحس التوجيه اللذين يستحقان أعمق تقديرنا. |
Malgré les difficultés auxquelles elle se heurte, l'administration de la MINUK à Mitrovica continue d'assurer d'importantes fonctions en matière de prévention des conflits, de médiation, de réconciliation et de facilitation des rapports entre les communautés. | UN | ورغم التحديات التي تواجه عمل إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا، فإنها تواصل أداء المهام الهامة في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة والمصالحة بين الطوائف والتيسير. |
Il a mis en avant le caractère volontaire du budget, soulignant que le secrétariat restait tributaire des contributions volontaires pour s'acquitter d'importantes fonctions aux termes de l'Approche stratégique. | UN | وأكد الطابع الطوعي للميزانية، وأبرز أن الأمانة مازالت تعتمد على المساهمات الطوعية في القيام بوظائفها المهمة على نحو ما يقضي النهج الاستراتيجي. |
À l'instar des autres délégations, ma délégation voudrait également souhaiter la bienvenue à la Vice-Secrétaire générale Louise Fréchette alors qu'elle prend ses importantes fonctions au sein de l'Organisation. | UN | ووفد بلادي، على غرار الوفود اﻷخرى، يود أيضا أن يرحب بنائبة اﻷمين العام، لويز فريشيت، لتبوئها منصبا هاما في هذه المنظمة. |
L'Irlande, et vous-même, Monsieur l'Ambassadeur Campbell en qualité de Vice-Président de l'Assemblée générale, n'épargnerez aucun effort pour seconder le Président dans les importantes fonctions inhérentes à son poste. | UN | وإن أيرلندا، وأنتم، السفير كامبل بوصفكم نائبا لرئيس الجمعية العامة، لن تدخرا جهدا في مساعدة الرئيس على الاضطلاع بالمهام الهامة الموكولة إليه خلال ولايته. |