Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Tout progrès véritable dans ce domaine aura des incidences importantes pour la Conférence chargée de l'examen et de l'extension du Traité sur la non-prolifération. | UN | إن إحراز تقدم جاد في هذا المضمار أمر ستكون له تأثيرات هامة على مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Les résultats font apparaître une baisse notable de la qualité des prises de poissons dans le monde, ce qui a, bien sûr, des incidences importantes pour la gestion à long terme des pêcheries. | UN | وتشير هذه النتائج إلى انخفاض ملحوظ في نوعية الحصيلة السمكية التي يجري اصطيادها في أنحاء العالم. ولهذا بالطبع آثار هامة على اﻹدارة الطويلة اﻷجل لمصائد اﻷسماك. |
Ce phénomène a des conséquences importantes pour la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | كما تترتب على ذلك آثار مهمة فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء. |
Le secteur des services est une activité économique fondamentale, qui a un rôle infrastructurel essentiel et des conséquences importantes pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويشمل قطاع الخدمات نشاطا اقتصاديا أساسيا، حيث تُسهم الهياكل الأساسية بدور أساسي، ويترتب على ذلك آثار هامة فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
Les réponses des femmes interrogées indiquent que l'homme n'a pas le dernier mot en ce qui concerne toutes les questions importantes pour la famille. | UN | واستنادا إلى ردود النساء، يمكن أن يستخلص بأنه ليس للرجال القول النهائي في الأمور التي تعتبر هامة بالنسبة إلى الأُسرة. |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
67. Les accords d'Uruguay auront des retombées importantes pour la coopération internationale. | UN | ٦٧ - وتوقع أن يكون لاتفاقات جولة أوروغواي آثار هامة على التعاون الدولي. |
Dans le centre et le sud de l'Iraq, il est peu probable que le programme ait des conséquences importantes pour la fréquentation scolaire ou la qualité de l'enseignement tant que les équipements et l'efficacité de leur mise en place n'auront pas été améliorés. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون للبرنامج، في وسط العراق وجنوبه، أثر هام على حضور الطلاب إلى المدارس، أو على جودة التعليم، إذا لم يتم إدخال تغييرات هامة على أنماط المدخلات وكفاءة تنفيذها. |
L'article contient également d'autres dispositions importantes pour la sauvegarde des droits et des libertés individuels, notamment les suivantes : | UN | وتتضمن المادة نفسها نصوصا أخرى مهمة فيما يتعلق بالحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم، كما يلي: |
Ces faits nouveaux et les tendances correspondantes ont des conséquences importantes pour la composition et l'orientation du commerce mondial ainsi que pour la participation des pays en développement à l'activité dans les secteurs dynamiques et nouveaux. | UN | ويترتب على هذه التطورات والاتجاهات آثار مهمة فيما يتعلق بتكوين وتوجيه التجارة العالمية ومشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة. |
Bien qu'il ne s'agisse pas d'un instrument relatif aux droits de l'homme, le Protocole comporte des dispositions importantes pour la protection des victimes de la traite. | UN | وبالرغم من أن هذا البروتوكول لا يعد من صكوك حقوق الإنسان بعد، فقد تضمن أحكاماً مهمة فيما يتعلق بحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
i) Nécessité de garantir un engagement approprié pour la mise en œuvre du Plan stratégique et du cadre décennaux visant à améliorer l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et des décisions connexes adoptées lors de la huitième Conférence des parties à la Convention, qui contiennent des orientations importantes pour la période 2008-2018; | UN | ' 1` الحاجة لضمان الالتزام الكافي بتنفيذ الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين العشريين لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والقرارات ذات الصلة المعتمدة في المؤتمر الثامن للأطراف في الاتفاقية، والتي تتضمن توجيهات هامة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية للفترة 2008-2018؛ |
Quoi qu'il en soit, les droits de propriété intellectuelle en général, et l'Accord sur les ADPIC en particulier, ont des implications importantes pour la protection et la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وأيا كان الحال، فإن حقوق الملكية الفكرية بوجه عام، واتفاق " تريبس " بوجه خاص، لها آثار هامة فيما يتعلق بمراعاة وحماية حقوق الإنسان الدولية على نحو كامل(34). |
12. Les travaux menés récemment par un groupe d'étude OMS/FNUAP/UNICEF ont permis de tirer des leçons importantes pour la programmation des activités relatives à la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | ١٢ - ويتضمن العمل الذي أنجزه مؤخرا فريق دراسي مشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان دروسا هامة بالنسبة إلى البرمجة في مجال صحة المراهقين اﻹنجابية. |