"importantes pour les" - Translation from French to Arabic

    • هامة على
        
    • هامة بالنسبة
        
    • مهمة بالنسبة
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • الخاصة بالنساء دون
        
    En tout état de cause, le nouveau contexte international induit par la mondialisation a des incidences importantes pour les stratégies de développement dont il faut prendre conscience. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    Toutes ces questions comportent des incidences importantes pour les femmes et les filles, c'est pourquoi il est essentiel que les perspectives d'égalité des sexes soient reflétées dans toutes les décisions qui seront adoptées. UN ونظرا لأن جميع هذه العوامل لها تأثيرات هامة على النساء والفتيات وتترتب عليها عواقب بالنسبة لهن، من المهم أن ينعكس منظور المساواة بين الجنسين في جميع القرارات التي ستتخذ.
    Le changement aura donc des conséquences pratiques importantes pour les enquêtes que le Bureau mène au niveau des missions. UN وبناء عليه، سيكون لذلك آثار عملية هامة على تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مستوى البعثات.
    Ceci a des conséquences sérieuses et importantes pour les femmes en général, tant celles qui utilisent le système judiciaire que celles qui y sont employées. UN وكان لذلك نتائج هامة بالنسبة للمرأة بشكل عام، كمستخدمة للنظام القضائي وكموظفة في النظام نفسه على حد سواء.
    3. L'avènement du commerce électronique a des conséquences importantes pour les transports. UN 3- إن ظهور التجارة الإلكترونية تترتب عليه آثار هامة بالنسبة للنقل.
    Ce système d'adhésion disparate crée des obligations différentes selon les membres, qui peuvent avoir des conséquences importantes pour les objectifs de développement à long terme. UN وغالبا ما تترتب على هذه الالتزامات آثار مهمة بالنسبة للأهداف الإنمائية طويلة الأجل.
    On voit aussi que les économies apportées par une meilleure efficacité sont particulièrement importantes pour les pays en développement. UN كما يبين أن إمكانية تخفيض التكلفة من خلال رفع الكفاءة مهمة بالنسبة للدول النامية على وجه الخصوص.
    Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    Cela ne manque pas d'avoir des conséquences importantes pour les types de mesures sociales et les mécanismes de mobilisation de ressources qui devront être mis en place pour fournir les services dont auront besoin des populations de plus en plus âgées. UN ويرتب هذا نتائج هامة على أنواع توفير الخدمات الاجتماعية وأنماط تعبئة الموارد التي ستلزم لتلبية احتياجات السكان البالغين سن الشيخوخة من الخدمات.
    Toutefois, l'efficacité du principe de consensus négatif peut aussi être interprétée comme ayant des incidences importantes pour les pays en développement, par exemple quand il s'agit de contester des préférences commerciales. UN ومع ذلك، يمكن أيضاً تفسير فعالية مبدأ التوافق السلبي في اﻵراء بأنه يحمل آثاراً هامة على البلدان النامية، كما يحدث مثلاً في سياق الطعن في اﻷفضليات التجارية.
    Les troupes, la police et le personnel civil sont de plus en plus sollicités du point opérationnel avec des conséquences importantes pour les systèmes d'appui. UN وحاليا يُطلب من الجنود ومن أفراد الشرطة والموظفين المدنيين بذل المزيد من الجهد على المستوى العملي، ولهذه المسألة تداعيات هامة على نظم الدعم.
    130. Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, plusieurs initiatives ont été prises qui allaient avoir des conséquences importantes pour les opérations de l'Office. UN 130- خلال فترة السنتين 2002-2003، أُطلقت عدة مبادرات كانت لها تبعات هامة على عمليات المكتب.
    Les négociations de Doha sur les règles de l'OMC relatives aux accords commerciaux régionaux (ACR) devraient avoir des incidences importantes pour les ACR en cours de négociation. UN وسوف تكون لمفاوضات الدوحة بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية الخاصة بالاتفاقات التجارية الإقليمية آثار هامة على هذه الاتفاقات المتطورة.
    39. En outre, le renforcement de la position institutionnelle du SPM entraîne des conséquences importantes pour les États, les municipalités et le district fédéral. UN 39- وعلاوة على ذلك، لتعزيز المركز المؤسسي للأمانة آثار هامة على الولايات والبلديات والمقاطعات الاتحادية.
    Le renforcement du marché de ces énergies pourrait avoir des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وقد تكون لوجود سوق أقوى لمنتجات الطاقة المتجددة آثار هامة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Dans certains cas, les lacunes spécifiques qui subsistent sont importantes pour les politiques actuelles et futures. UN وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل.
    Elles peuvent aussi avoir des conséquences importantes pour les personnes protégées et les tiers. UN وقد يكون لها أيضاً تبعات هامة بالنسبة للأشخاص المتمتعين بالحماية والأطراف الثالثة.
    Ce phénomène comporte des conséquences importantes pour les cultivatrices, ainsi que pour le bien-être des femmes et des enfants. UN وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل.
    Ce phénomène comporte des conséquences importantes pour les cultivatrices, ainsi que pour le bien-être des femmes et des enfants. UN وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل.
    Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    Les mesures de santé préventive particulièrement importantes pour les femmes, comme le test de Papanicolaou et le dépistage des cancers mammaire et gynécologique, doivent être offertes aux détenues au même titre qu'aux femmes du même âge à l'extérieur. UN تُوفََّر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more