"importantes prises" - Translation from French to Arabic

    • الهامة المتخذة
        
    • الهامة التي اتخذت
        
    • المهمة المتخذة
        
    • المهمة التي اتخذت
        
    • الهامة التي اتخذتها
        
    • الهامة التي اتخذها
        
    • المهمة الأخرى
        
    Relèvent aussi de ces changements des mesures importantes prises pour commuer des condamnations à mort. UN وقد تشمل هذه التغيرات أيضا التدابير الهامة المتخذة لتخفيف عقوبة اﻹعدام.
    APERCU DES MESURES importantes prises DANS LE DOMAINE DES DROITS DE L'HOMME UN استعراض عام للخطوات الهامة المتخذة في ميدان حقوق الطفل
    IV. Aperçu des mesures importantes prises dans le domaine des droits de l'homme UN الرابع - استعراض عام للخطوات الهامة المتخذة في ميدان حقوق الطفل٠٧
    En outre, les paragraphes 33 à 40 du présent rapport décrivent les mesures importantes prises pour améliorer les méthodes de travail du Comité, le dialogue instauré avec les Etats parties, l'adoption des sept Recommandations générales et l'examen préliminaire dont d'autres recommandations ont fait l'objet. UN وإضافة إلى ذلك، تصف الفقرات من ٣٣ إلى ٤٠ من هذا التقرير الخطوات الهامة التي اتخذت لتحسين أساليب عمل اللجنة، وحوارها مع الدول اﻷطراف، واعتمادها لسبع توصيات عامة، ونظرها بصورة أولية في توصيات أخرى.
    Il décrit également les mesures importantes prises dans de nombreux domaines au cours de l'année écoulée pour renforcer le rôle et le fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle puisse relever efficacement ces défis et tirer parti de ces possibilités. UN ويوجز أيضا اﻹجراءات الهامة التي اتخذت في ميادين كثيرة خلال السنة الماضية دعما لدور المنظمة وأسلوب عملها حتى تكون قادرة على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات والفرص.
    La Norvège a noté qu'en dépit des mesures importantes prises pour protéger les droits des femmes, la violence contre les femmes et les filles restait élevée. UN ولاحظت النرويج استمرار ارتفاع وتيرة العنف ضد النساء والفتيات رغم الخطوات المهمة المتخذة لحماية حقوق المرأة.
    Se félicitant des mesures importantes prises au cours des cinq années écoulées, aux niveaux tant national qu’international, pour donner effet aux recommandations formulées par la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, UN وإذ ترحب بالخطوات المهمة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Une des mesures importantes prises récemment au Comité a été la possibilité d'envisager la tenue d'une troisième conférence UNISPACE. UN وإحدى الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا تمثلت في النظر في فكرة عقد مؤتمر اليونيسبيس الثالث.
    J'accueille favorablement les mesures importantes prises pour traduire en justice les personnes soupçonnées de piraterie et emprisonner les pirates condamnés. UN 81 - وأرحب بالخطوات الهامة المتخذة لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم ولسجن المدانين منهم.
    Grâce à toutes les mesures importantes prises dans le courant de cette année, et avec l'appui de la communauté internationale, mon gouvernement est prêt à intensifier ses efforts et à mener une action conjointe pour lancer le processus de transition. UN وفي ضوء جميع الخطوات الهامة المتخذة على مدار العام وفي ظل الدعم الدولي، فإن حكومة بلدي مستعدة لتكثيف الجهود والعمل معا لتدشين عملية الانتقال.
    Parmi les mesures importantes prises dans le cadre de la Convention et conformément au paragraphe 40 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, le Secrétaire exécutif a mentionné la promotion de la gestion intégrée des ressources en eau. UN وشدّد الأمين التنفيذي على تعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية في سياق الإجراءات الهامة المتخذة في إطار الاتفاقية والمتمشية مع الفقرة 40 من خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    L'Organisation doit s'efforcer de remédier aux déséquilibres et au manque de transparence dans le système économique mondial. Elle doit veiller à ce que les décisions importantes prises à l'échelon mondial tiennent compte des vues et des préoccupations de tous les pays et notamment des pays en développement. UN ويجب على المنظمة أن تعمل جاهدة على معالجة أوجه الاختلال وقلة الشفافية في النظام الاقتصادي العالمي ويجب أن تحرص على أن تأخذ في الاعتبار القرارات الهامة المتخذة على المستوى العالمي آراء واهتمامات جميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    Mme Arocha Dominguez se félicite des mesures importantes prises pour autonomiser les femmes en leur facilitant l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux ressources économiques. UN 34 - السيدة أروكا دومينغويز: أثنت على الخطوات الهامة المتخذة لتمكين المرأة من خلال تيسير حصولها على التعليم والرعاية الصحية والموارد الاقتصادية.
    Ils ont salué les efforts déployés au niveau régional pour rechercher une solution pacifique au conflit, et se sont notamment félicités des mesures importantes prises à Lusaka dans le but de faire participer toutes les parties aux négociations. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود اﻹقليمية التي تسعى الى إيجاد حل سلمي لهذا الصراع، بما في ذلك الخطوات الهامة التي اتخذت في لوساكا ﻹشراك جميع اﻷطراف في محادثات الوساطة.
    Ma délégation reconnaît les décisions importantes prises au cours des six dernières années pour rendre les méthodes de travail du Conseil de sécurité plus transparentes et pour qu'il y ait une plus grande participation des autres États Membres. UN ويعترف وفدي ويسلم بالخطوات الهامة التي اتخذت على مدى السنوات الست الماضية لجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية وأكثر قابلية للمشاركة.
    Se félicitant des mesures importantes prises au cours des cinq années écoulées, aux niveaux tant national qu'international, pour donner effet aux recommandations formulées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Elle réaffirme qu'elle approuve les décisions importantes prises à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et souligne qu'il importe de coordonner les activités de suivi de toutes les principales conférences internationales. UN وكررت اﻹعراب عن دعمها للقرارات الهامة التي اتخذت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأكدت على أهمية ضمان متابعة متكاملة ومنسقة ﻷعمال كافة المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Elle a évoqué les mesures importantes prises pour encourager la participation des citoyens et des ressortissants étrangers à la vie politique et pour lutter contre la discrimination sur l'Internet. UN وسلطت الضوء على الخطوات الهامة التي اتخذت لتشجيع المشاركة السياسية للمواطنين والسكان الأجانب ومكافحة التمييز على الإنترنت.
    Il s'est félicité des mesures importantes prises pour lutter contre l'esclavage. UN ولاحظ الخطوات المهمة المتخذة لمناهضة الرق.
    Dans le prolongement des efforts déployés durant les trois dernières années et demie et des mesures importantes prises en matière de gestion durant la période considérée, j'estime nécessaire de continuer à appliquer des réformes substantielles au cours de la période à venir. UN وأعتقد، وأنا أنظر إلى الثلاثة أعوام ونصف العام الماضية من الجهد المبذول للتغيير والخطوات التنظيمية المهمة التي اتخذت في الفترة التي يشملها هذا التقرير، أن الحاجة لا تزال قائمة إلى مزيد من اﻹصلاحات الكبيرة في الفترة القادمة.
    Nous venons d'entendre les mesures et actions importantes prises par le Conseil économique et social eu égard au programme mondial en faveur du développement. UN لقد سمعنا للتو عن الخطوات والإجراءات الهامة التي اتخذها المجلس في ما يتعلق ببرنامج التنمية العالمية.
    Les autres décisions importantes prises sur la question dans le cadre de l'ONU sont les suivantes: UN من الصكوك المهمة الأخرى الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more