"importantes résolutions" - Translation from French to Arabic

    • قرارات هامة
        
    • القرارات الهامة
        
    • قرارات مهمة
        
    • قرارات رئيسية
        
    Depuis lors, l'Assemblée générale a adopté plusieurs importantes résolutions concernant ce point et le Secrétaire général a fait rapport sur l'application des résolutions. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمدت الجمعية العامة عدة قرارات هامة بشأن هذا البند، وقد أبلغنا الأمين العام بما تم بشأن تنفيذ هذه القرارات.
    Il est encourageant de noter que le Conseil de sécurité a pris, pour sa part, des mesures significatives, comme la mise en place de groupes de travail et l'adoption d'importantes résolutions sur les recommandations du Secrétaire général. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن من جانبه اتخذ خطوات هامة، مثل إنشاء أفرقة عاملة واعتماد قرارات هامة بشأن توصيات اﻷمين العام.
    L`Organisation des Nations Unies a toujours été une tribune de discussion et de conciliation et a pu adopter d'importantes résolutions qui ne sont pas toutes restées lettre morte, bien au contraire. UN فاﻷمم المتحدة كانت دائما محفلا للنقاش والتصالح، وتمكنت من اتخاذ قرارات هامة لم تظل جميعها حبرا على ورق. بل العكس من ذلك تماما.
    Nous réitérons nos remerciements et notre gratitude à tous les pays qui ont appuyé ces importantes résolutions. UN نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة.
    Nous saluons particulièrement les importantes résolutions relatives à la création du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix. UN إننا نحيي بشكل خاص القرارات الهامة المتعلقة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    Le Mexique a de plus coparrainé d'importantes résolutions sur des sujets pertinents, comme celle relative à l'établissement d'un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN كما شاركت في تقديم قرارات مهمة بشأن مواضيع ذات صلة، من قبيل المسألة المتعلقة بفرض وقف على تطبيق عقوبة الإعدام؛
    Nous notons avec satisfaction la manière dont le Bureau a conduit à New York les travaux préparatoires des importantes résolutions ultérieurement adoptées lors de la session de fond tenue à Genève. UN ونرحب بقرار المكتب اقتراح قرارات رئيسية لكي تعتمد في نيويورك وجنيف أثناء الدورة الموضوعية للمجلس.
    Nous saluons l'issue de la récente Conférence générale de l'AIEA au cours de laquelle d'importantes résolutions ont été adoptées dans le but de promouvoir les activités de l'Agence dans divers domaines d'attention. UN كما نرحب بنتائج المؤتمر العام للوكالة الذي عقد مؤخرا، واتخذت فيه قرارات هامة لتعزيز الأنشطة في مختلف مجالات تركيز الوكالة.
    Sous sa direction, la trente-cinquième session de l'Assemblée générale a pris d'importantes résolutions qui en disent long sur la valeureuse contribution qu'il a apportée à la recherche de solutions aux défis majeurs de l'humanité. UN وبقيادته، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين قرارات هامة تملأ مجلدات عن المساهمة العظمى التي قام بها سعيا إلى حلول للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    La trente-cinquième session a constitué aussi un tournant décisif dans le domaine de la promotion du développement économique et social, comme l'indique l'adoption d'importantes résolutions sur la protection de l'environnement, qui s'inscrivent bien dans le sillage de l'engagement de son pays en faveur de cette grande cause. UN كانت الدورة الخامسة والثلاثون أيضا منعطفا حاسما لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما دلّ على ذلك اتخاذ قرارات هامة بشأن حماية البيئة، في أعقاب التزام بلده بهذه القضية الكبرى.
    Celui-ci a adopté d'importantes résolutions dans divers domaines de l'état de droit, notamment sur la protection des civils, le sort des enfants en temps de conflit armé et les femmes, la paix et la sécurité. UN واعتمد المجلس قرارات هامة بشأن مختلف مجالات سيادة القانون، منها قرارات بشأن حماية المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن.
    Sur le plan international, El Salvador a coparrainé d'importantes résolutions en la matière et y a coopéré. Celles-ci ont été approuvées par l'Assemblée générale des Nations Unies et la Commission des droits de l'homme, notamment la résolution 52/112 du 12 décembre 1997. UN وعلى الصعيد الدولي، ساهمت السلفادور وشاركت في تقديم قرارات هامة في هذا الموضوع اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك القرار ٢٥/٢١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    114. Le Parlement européen, quant à lui, a adopté en 1986, 1988 et 1989, d'importantes résolutions en la matière, en grande partie grâce à l'action concertée des parlementaires portugais de tous les partis représentés. UN ١١٣ - والبرلمان اﻷوروبي، من ناحيته، وبفضل النشاط الداعم لحركة أعضائه البرتغاليين تعبيرا عن جميع اﻷحزاب، وافقوا في اﻷعوام ١٩٨٦ و ١٩٨٨ و ١٩٨٩ على قرارات هامة في الموضوع.
    La Commission a en outre adopté d'importantes résolutions comportant des dispositions qui touchent de près au droit à la santé (voir annexe II). UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت اللجنة قرارات هامة تتضمن أحكاماً وثيقة الصلة بالحق في الصحة (انظر المرفق الثاني).
    À ses dix-neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, tenues respectivement en mars 2007 à Riyad, en mars 2008 à Damas et en mars 2009 à Doha, le Conseil de la Ligue réunie au sommet avait examiné la question et adopté d'importantes résolutions, comme suit : UN وقد ناقش مجلس الجامعة العربية على مستويات القمة في دوراته التاسعة عشرة بالرياض في آذار/مارس 2007 والعشرين بدمشق في آذار/مارس 2008 والواحدة والعشرين بالدجوحة في آذار/مارس 2009، هذا الأمر، واتخذ قرارات هامة هي:
    En dépit des contraintes et des difficultés, la Somalie avait activement dialogué avec le Conseil des droits de l'homme au cours des trois dernières années et demie, ce qui avait conduit à l'adoption de cinq importantes résolutions et du document final du dialogue indépendant sur l'assistance technique à la Somalie. UN 300- ورغم الإكراهات والتحديات، تعامل الصومال بشكل مبادِر مع مجلس حقوق الإنسان على مدى الثلاث سنوات والنصف الماضية مما أسفر عن اعتماد خمسة قرارات هامة وعن نتيجة الحوار التفاعلي المستقل بشأن تقديم المساعدة التقنية للصومال.
    Nous remercions sincèrement le Président du Comité susmentionné, l'Ambassadeur Papa Louis Fall, les membres du Bureau et les autres membres du Comité, ainsi que tous ceux qui ont appuyé ces importantes résolutions aujourd'hui, en particulier les coauteurs et voté en leur faveur. UN شكرنا العميق يذهب لرئيس اللجنة، السفير بابا لوي فال، ولأعضاء مكتبها، ولأعضاء اللجنة، ولكل من دعم هذه القرارات الهامة اليوم، خاصة أولئك الذين تبنوا هذه القرارات.
    Nous voudrions également nous féliciter de la tenue de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et soutenir les importantes résolutions issues de ces travaux qui favorisent l'accès pour tous à un habitat convenable. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية، ونؤيد القرارات الهامة التي تمخضت عن ذلك المؤتمر والتي تعزز توفير المسكن المناسب للجميع.
    L'influence de l'Organisation en tant que symbole de la légitimité internationale est en bonne partie reflétée dans les importantes résolutions adoptées au sujet de la question de Palestine, qui ont jeté la base d'un règlement global juste et durable de la situation au Moyen-Orient, et notamment du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وقال إن كثيرا من نفوذ المنظمة، بوصفها رمزا للشرعية الدولية، يتمثل في القرارات الهامة المعتمدة بشأن القضية الفلسطينية ويشكل اﻷساس لتسوية شاملة عادلة دائمة للحالة في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    À la fin de chaque congrès, d'importantes résolutions ont été adoptées, puis communiquées aux organisations internationales, aux gouvernements intéressés et aux sections nationales de l'Association. UN وفي نهاية كل مؤتمر تمت الموافقة على قرارات مهمة أرسلت بعد ذلك إلى المنظمات الدولية وإلى الحكومات المعنية وإلى الفروع الوطنية للرابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more