"importantes ressources humaines" - Translation from French to Arabic

    • موارد بشرية
        
    • حيث الموارد البشرية
        
    Or, la conception et la mise en œuvre de ces stratégies nécessitent la mobilisation d'importantes ressources humaines, matérielles et financières. UN ومع ذلك، فإن صياغة هذه الاستراتيجيات وتنفيذها يتطلب تعبئة موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة.
    Du côté positif, l'ouragan Mitch a conduit à la mobilisation d'importantes ressources humaines et financières. UN أما الجانب الإيجابي فهو أن إعصار ميتش أدى إلى وصول موارد بشرية ومالية كبيرة.
    Il faudra développer à la fois les secteurs répondant à la demande intérieure et les industries traditionnelles, aussi bien à Almaty qu'à Astana, qui disposent d'importantes ressources humaines. UN ونحن نحتاج إلى تطوير القطاعات القائمة على الطلب المحلي إلى جانب الصناعات التقليدية، فضلاً عن القطاعات الموجودة في مدينتي ألماتي والأستانة اللتين تمتلكان موارد بشرية قوية.
    Nous avons devant nous une tâche ardue exigeant d'importantes ressources humaines, matérielles et financières. UN ولا يزال أمامنا عمل شاق يتطلب موارد بشرية ومادية ومالية ضخمة.
    Les catastrophes entraînent des pertes humaines et des dépenses considérables et la préparation nécessite quant à elle d'importantes ressources humaines et financières. V. Reconstruction UN وتعد تكلفة الكوارث باهظة من حيث الأموال والأرواح، وتعتبر عملية التحضير مكلفة من حيث الموارد البشرية والمالية.
    D'importantes ressources humaines et financières ont été consacrées par la communauté internationale à l'assistance dans le domaine du déminage. UN لقد كرس المجتمع الدولي موارد بشرية ومالية هائلة لتقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Une autre délégation a noté que si le pays avait rencontré des difficultés financières, il disposait d'importantes ressources humaines. UN ولاحظ وفد آخر أنه في الوقت الذي شهد فيه البلد صعوبات مالية فقد توفرت له موارد بشرية كبيرة.
    Les autorités chinoises attachent une grande importance à cet événement et y consacrent d'importantes ressources humaines et matérielles. UN وقال ان السلطات الصينية تعلّق أهمية كبيرة على هذه الحلقة وتقوم بتخصيص موارد بشرية ومادية كبيرة لها.
    Au moment d'envisager de prendre des décisions qui engageraient d'importantes ressources humaines et matérielles, le Conseil de sécurité devra juger des mesures à prendre en fonction des progrès accomplis par les parties elles-mêmes. UN وسيتعين على مجلس الأمن، وهو يدرس مسألة اتخاذ قرارات توظَّف بموجبها موارد بشرية ومادية كبيرة، أن يزن ردود أفعاله في ضوء ما أحرزته الأطراف ذاتها من تقدم في هذا الصدد.
    La planification d'une nouvelle installation d'enrichissement d'uranium est une entreprise difficile qui nécessite d'importantes ressources humaines et financières et dans laquelle de nombreuses considérations s'entremêlent. UN وسيكون تخطيط مرفق جديد لإثراء اليورانيوم أمراً شاقاً، إذ يتطلـّب موارد بشرية ومالية كبيرة وتتضافر فيه اعتبارات عديدة.
    La planification d'une nouvelle installation d'enrichissement d'uranium est une entreprise difficile qui nécessite d'importantes ressources humaines et financières et dans laquelle de nombreuses considérations s'entremêlent. UN وسيكون تخطيط مرفق جديد لإثراء اليورانيوم أمراً شاقاً، إذ يتطلـّب موارد بشرية ومالية كبيرة وتتضافر فيه اعتبارات عديدة.
    Le Gouvernement chinois a contribué d'importantes ressources humaines et financières à la mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III. UN وقد قدمت حكومة الصين موارد بشرية ومالية كبيرة لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث.
    Notre pays consacre d'importantes ressources humaines et financières à la réalisation de ses obligations en matière de garanties. UN ويخصص بلدنا موارد بشرية ومالية كبيرة للامتثال لاتفاقات ضماناته.
    Sur ce solde, 95 millions auront été acheminés par le système des Nations Unies, essentiellement par l'intermédiaire de l'UNRWA et du PNUD, en plus de leurs programmes ordinaires. Cela tient au fait que ces organisations sont bien implantées sur le terrain, avec d'importantes ressources humaines, infrastructures et capacités logistiques. UN ويشمل المبلغ اﻷخير ٩٥ مليون دولار ستسلم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، وبصفة أساسية من خلال اﻷونروا والبرنامج اﻹنمائي، وذلك إضافة الى برامجهما العادية ويبين ذلك أنه أصبح لهاتين المنظمتين وجود دائم في الميدان، بما لديهما من موارد بشرية وهياكل أساسية وطاقة إمدادية كبيرة.
    Les fonds consacrés à l'armement, et notamment à l'utilisation des technologies de pointe à des fins militaires, ont absorbé d'importantes ressources humaines, matérielles et financières. UN إن نفقات التسلح العامة التي تشمل استخدام التكنولوجيا العالية في اﻷغراض العسكرية تبتلع موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة جدا.
    Elles estimaient, en effet, qu'une telle procédure pourrait entraîner d'inutiles confrontations, exigerait d'importantes ressources humaines et financières et ne se justifiait que dans le contexte de la torture. UN واقترحت في ذلك أن اﻹجراء يمكن أن يقود إلى مجابهة ليس لها من داع، وقد يتطلب موارد بشرية ومالية كبيرة كما أنه لا يكون مناسبا إلا في سياق التعذيب.
    Notamment, l'Inde pouvait puiser dans d'importantes ressources humaines qualifiées, et possédait un fort marché intérieur et la capacité de produire bon nombre des intrants dans le pays même. UN فقد كانت لدى الهند، ضمن أمور أخرى، موارد بشرية كبيرة ذات مهارات، وسوق محلية كبيرة، وقدرات لإنتاج عديد من المدخلات داخل البلد.
    Une concertation nationale non exclusive offrirait des possibilités nouvelles de renforcer la cohésion socio-économique et d'approfondir le processus démocratique et le Gouvernement centrafricain s'efforce d'investir d'importantes ressources humaines et financières à cette fin. UN وذكر أن الحوار الوطني الشامل سيتيح فرصا جديدة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاقتصادي وتعميق العملية الديمقراطية، وأن حكومته ملتزمة باستثمار موارد بشرية ومالية كبيرة لتحقيق تلك الغاية.
    Mais malgré d'importantes ressources humaines et naturelles, il lui restait de nombreux progrès à faire en matière de lutte contre l'exclusion sociale et d'élimination de la pauvreté. UN وإذا كان البلد غنيا من حيث الموارد البشرية والطبيعية، فلا يزال عليه أن يقطع شوطا بعيدا في مناهضة الاستبعاد الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Mais malgré d'importantes ressources humaines et naturelles, il lui restait de nombreux progrès à faire en matière de lutte contre l'exclusion sociale et d'élimination de la pauvreté. UN وإذا كان البلد غنيا من حيث الموارد البشرية والطبيعية، فلا يزال عليه أن يقطع شوطا بعيدا في مناهضة الاستبعاد الاجتماعي والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more