"importantes sommes d'" - Translation from French to Arabic

    • مبالغ كبيرة من
        
    Le Groupe d'experts a également eu confirmation que des sociétés pétrolières avaient donné d'importantes sommes d'argent sous forme de < < taxes parafiscales > > au Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وقد تأكد للفريق أن شركات النفط كانت تعطي مبالغ كبيرة من الأموال للحكومة في شكل ضرائب مستقلة.
    Même des mesures censément en faveur des femmes, comme par exemple le fait de leur allouer des terres, sont vouées à l'échec si pour en bénéficier les femmes doivent fournir une garantie ou verser d'importantes sommes d'argent. UN بل وحتى السياسات المفترض أنها موضوعة لمنفعة المرأة، كتخصيص أراضٍ لها، قد تفشل إذا ما كانت تنتظر من المرأة أن تقدم رهناً لضمان القرض أو الائتمان، أو أن تدفع مبالغ كبيرة من المال مقدماً.
    On avait trouvé sur eux d'importantes sommes d'argent en espèces, des listes de militants et des plans d'attaques " terroristes " . UN وعُثر على مبالغ كبيرة من اﻷموال نقدا، وقوائم بالحركيين وخطط للهجمات " الارهابية " في حوزة الشخصين.
    L'inscription sur la Liste d'autres entités de ce type pourrait empêcher les Taliban de faire circuler d'importantes sommes d'argent dans la région. UN 17 - ويمكن لزيادة عمليات الإدراج في القائمة في هذا المجال تعطيل قدرة طالبان على نقل مبالغ كبيرة من المال عبر المنطقة.
    Tout semble indiquer que l'argent est blanchi au moyen d'investissements dans le secteur immobilier et que d'importantes sommes d'argent sont transférées en dehors de la sous-région. UN وثمة أدلة قوية على أن الأموال يتم غسلها من خلال استثمارات في قطاع العقارات وأن مبالغ كبيرة من الأموال تحوَّل خارج المنطقة دون الإقليمية.
    D'importantes sommes d'argent ont été déposées aux deux comptes puis retirées, mais on manque d'informations sur leur provenance ou leur utilisation. UN وهناك مبالغ كبيرة من الأموال التي أودعت في حسابين وسحبت منهما، لكن ليس هناك ما يكفي من التفاصيل لتحديد مصدر الأموال أو أوجه استعمالها.
    Des véhicules et des documents ont été brûlés et d'importantes sommes d'argent ont été emportées. UN " هذا وقد أُحرقت مركبات ووثائق، وأُخذت مبالغ كبيرة من المال.
    En outre, M. Bahel a défendu les intérêts de la société lorsque celle-ci a été accusée de n'avoir pas remis au personnel fourni en vertu du contrat d'importantes sommes d'argent qui lui étaient destinées et qui avaient été versées par l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، دافع السيد باهل عن مصالح الشركة عندما قُدمت شكاوى ضدها لعدم قيامها بتحويل مبالغ كبيرة من الأموال كانت المنظمة قد دفعتها لتؤدّى إلى الموظفين المتعاقدين مع الشركة.
    Par l'entremise d'un détenu qui parlait un peu l'anglais, l'auteur a obtenu les services d'un avoué et d'une avocate, laquelle lui aurait demandé d'importantes sommes d'argent, promettant à plusieurs reprises de revenir avec toutes les pièces du dossier et un interprète afin de préparer sa défense en consultation avec lui. UN وتمكن مقدم البلاغ عن طريق أحد السجناء الذين يتحدثون قليلا من الانكليزية من الاستعانة بمحامية وبخبير استشاري. ويشير مقدم البلاغ إلى طلب المحامية مبالغ كبيرة من النقود وبوعدها مرارا بالعودة ومعها جميع المستندات المتعلقة بالدعوى وكذلك بمترجم شفوي لاعداد دفاعه.
    Par l'entremise d'un détenu qui parlait un peu l'anglais, l'auteur a obtenu les services d'un avoué et d'une avocate, laquelle lui aurait demandé d'importantes sommes d'argent, promettant à plusieurs reprises de revenir avec toutes les pièces du dossier et un interprète afin de préparer sa défense en consultation avec lui. UN وتمكن صاحب البلاغ عن طريق أحد السجناء الذين يتحدثون قليلا من الانكليزية من الاستعانة بمحامية وبخبير استشاري. ويشير صاحب البلاغ إلى طلب المحامية مبالغ كبيرة من النقود وبوعدها مرارا بالعودة ومعها جميع المستندات المتعلقة بالدعوى وكذلك بمترجم شفوي لاعداد دفاعه.
    On a également appris de source confidentielle que Savimbi aurait confié d'importantes sommes d'argent à des particuliers nommément désignés, qui seraient censés les gérer pour son compte. UN 248- وردت أيضا تقارير من مصادر سرية تفيد بأن سافيمبي قد أودع مبالغ كبيرة من المال لدى أفراد مذكورين بالاسم يفترض أنهم يحتفظون بهذه الأموال كوديعة له.
    On pensait que l'Amérique serait la première à proposer d'importantes sommes d'argent pour aider les nombreuses victimes innocentes des politiques dont elle s’est faite la championne. Il n'en est rien, et Obama a dû lutter ferme contre un Congrès réticent pour extraire ne serait-ce que de petits montants pour le Fonds monétaire international. News-Commentary وكان المرء ليتمنى أن تبادر أميركا إلى توفير مبالغ كبيرة من الأموال لمساعدة العديد من الأبرياء الذين راحوا ضحية للسياسات التي دافعت عنها وحثت العالم على انتهاجها. ولكن ذلك لم يحدث، وكان على أوباما أن يناضل باستماتة لاستخلاص مبالغ محدودة لصالح صندوق النقد الدولي من الكونجرس غير المبالي.
    2.4 L'auteur ajoute que son fils, Karimov, et Ismailov avaient accepté de commettre le vol. Le plan aurait été élaboré par un certain Pokrepkin, un ami du fils de Chakirov, qui savait que le père de ce dernier disposait d'importantes sommes d'argent. UN 2-4 وتضيف صاحبة البلاغ أن ابنها وكريموف وإسماعيلوف اتفقا على القيام بالسرقة. وتفيد التقارير بأن الخطة أعدها شخص يدعى بوكريبكن وهو صديق لابن شاكروف، كان يعلم بحوزة والد شاكروف على مبالغ كبيرة من المال.
    Par ailleurs, dans la mesure où d'importantes sommes d'argent peuvent être illégalement transférées d'un pays à l'autre par des personnes connues sous l'appellation familière de " courriers " , un certain nombre de mesures ont été prises aux postes frontaliers pour y faire face. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    Par ailleurs, dans la mesure où d'importantes sommes d'argent peuvent être illégalement transférées d'un pays à l'autre par des personnes connues sous l'appellation familière de " courriers " , un certain nombre de mesures ont été prises aux postes frontaliers pour y faire face. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    Lors de manifestations publiques, on a également vu des délégations gouvernementales remettre d'importantes sommes d'argent à des groupes armés, à l'image des fonds versés aux PARECO à Mbwavinywa, le 24 janvier 2008, pour l'achat de vivres et de médicaments. UN وقد شوهد مندوبو الحكومة في احتفالات عامة وهم يسلمون جماعات مسلحة مبالغ كبيرة من المال، كالمبالغ التي دفعت إلى ائتلاف المقاومة الوطنية الكنغولية في مبوافيوا، في 24 كانون الثاني/يناير 2008، من أجل الغذاء والدواء.
    Par ailleurs, dans la mesure où d'importantes sommes d'argent peuvent être illégalement transférées d'un pays à l'autre par des personnes connues sous l'appellation familière de < < courriers > > , un certain nombre de mesures ont été prises aux postes frontaliers pour y faire face. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    2. Transferts d'importantes sommes d'argent à partir de pays ou vers des pays où se déroulent des activités illégales liées aux stupéfiants ou à la contrebande ou qui abritent des organisations terroristes; transfert d'importantes sommes d'argent à destination ou en provenance de centres offshore. UN 2 - تحويل مبالغ كبيرة من الأموال من بلدان، أو إلى بلدان يُضطلع فيها بأنشطة غير قانونية تتعلق بالمواد المخدرة، أو ينشط فيها التهريب، أو توجد فيها منظمات إرهابية، وتحويل مبالغ كبيرة من الأموال من مراكز خارجية أو إليها.
    Si cela est compréhensible, surtout compte tenu des préoccupations suscitées par le terrorisme, ces agents obtiennent une grande partie de leurs informations en versant à des informateurs - pour la plupart des chefs de faction comme le général Morgan, Hussein Aideed et Mohammed Dhere - d'importantes sommes d'argent en échange de renseignements douteux. UN ورغم أنـه من المفهوم أنـه بسبب الشواغل المرتبطة بالإرهاب، يحصل هؤلاء العاملون على معظم المعلومات عن طريق دفع مبالغ كبيرة من المال إلى المخبرين - وهم على الأغلب قادة الفصائل كاللواء مرجـان وحسين عيديد ومحمد ضيري - وذلك لقاء معلومات مشكوك في صحتها.
    18. Aucun élément n'incite à penser qu'il existe aux Fidji un trafic de nourrissons et de jeunes enfants à des fins d'adoption internationale, moyennant d'importantes sommes d'argent, mais la Rapporteuse spéciale constate avec préoccupation que le risque de voir des personnes sans scrupules s'adonner à ces activités existe bel et bien. UN 18- ومع أنه لا يوجد دليل على اتخاذ فيجي مكانا للاتجار في الرضع والأطفال الصغار لأغراض التبني على الصعيد الدولي لقاء مبالغ كبيرة من المال، فإن من دواعي قلق المقررة الخاص أن إمكانية اضطلاع أفراد عديمي الضمير بأنشطة من هذا القبيل إمكانية قائمة لا شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more