"importants défis" - Translation from French to Arabic

    • تحديات كبيرة
        
    • تحديات هامة
        
    • تحديات رئيسية
        
    • تحديات خطيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    • التحديات المهمة
        
    • تحديات معتبرة
        
    Le Nicaragua doit encore relever d'importants défis qui continuent de se poser. UN وبالرغم من هذا التطور اﻹيجابي، لا تزال نيكاراغوا تواجه تحديات كبيرة.
    D'importants défis nous attendent dans les mois à venir. UN ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة.
    Nous vivons à une époque où la communauté internationale dans son ensemble, et plus précisément l'Organisation des Nations Unies, doit faire face à d'importants défis. UN إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة.
    Le Processus de Kimberley continue de se heurter à d'importants défis, le plus important étant peut-être de résister à toute tentation triomphaliste. UN إن عملية كيمبرلي لا تزال أمامها تحديات هامة. ولعل أهمها أن تقاوم أي إغراءٍ بالتساهل.
    En 2009, le TNP a continué d'être confronté à d'importants défis liés à la prolifération. UN ما فتئ عام 2009 يطرح تحديات رئيسية في مجال عدم الانتشار لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les membres du Conseil avaient toutefois conscience qu'il resterait d'importants défis à relever lors de la transition, notamment celui de répondre aux doléances des habitants du Sud. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب.
    Agir efficacement à l'échelle nationale peut donc présenter d'importants défis. UN ويمكن أن ينطوي اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد الوطني على تحديات كبرى.
    Néanmoins, le pays fait face à d'importants défis à court et à moyen terme. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة على المديين القريب والمتوسط.
    Il reste encore d'importants défis à relever dans le suivi des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha. UN وما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Mais les décideurs ont d'importants défis à relever pour attirer ces investisseurs et encadrer leurs activités. UN غير أن واضعي السياسات يواجهون تحديات كبيرة في جذب المستثمرين وتنظيمهم.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le système multilatéral s'est heurté à d'importants défis. UN منذ أن اجتمعت اللجنة آخر مرة واجه النظام المتعدد الأطراف تحديات كبيرة.
    Le Comité contre le terrorisme devra faire face à d'importants défis dans ses tentatives visant à élaborer des pratiques optimales. UN وستواجه لجنة مكافحة الإرهاب تحديات كبيرة فيما تبذله من محاولات لوضع أفضل الممارسات.
    Bien que des progrès notables aient été réalisés, d'importants défis persistent. UN وتم إحراز تقدم كبير، غير أن ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة.
    Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais il reste d'importants défis à relever pour l'Afghanistan. UN ولكن ما زالت هناك تحديات كبيرة ماثلة أمام أفغانستان.
    Cependant, il ressort aussi de l'analyse ci—dessus qu'en dépit des tendances positives constatées, il reste d'importants défis à affronter en vue d'améliorer encore les systèmes de transit. UN ومع ذلك، تبين المناقشة الواردة أعلاه أيضا أنه رغم هذه التطورات الايجابية في بيئة النقل العابر، فلا تزال هناك تحديات كبيرة ينبغي مواجهتها لزيادة تحسين نظم النقل العابر.
    Cet appui était tempéré par le fait que, si l'action menée par la direction du nouveau Service avait été fructueuse jusqu'à présent, elle devait toutefois relever encore d'importants défis. UN وقد اقترن ذلك التأييد بملاحظات مؤداها أن اتجاه المكتب الجديد يتسم بالايجابية حتى اﻵن رغم أن أمامه تحديات كبيرة.
    Cet appui était tempéré par le fait que, si l'action menée par la direction du nouveau Service avait été fructueuse jusqu'à présent, elle devait toutefois relever encore d'importants défis. UN وقد اقترن ذلك التأييد بملاحظات مؤداها أن اتجاه المكتب الجديد يتسم بالايجابية حتى اﻵن رغم أن أمامه تحديات كبيرة.
    25. En présentant ce point, l'Administrateur a déclaré que le PNUD devrait encore relever d'importants défis en 1996. UN ٢٥ - صرح مدير البرنامج، في معرض تقديمه للبند، بأن ١٩٩٦ ستكون سنة تحديات هامة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il souligne toutefois qu'il reste d'importants défis à relever en matière de protection et d'assistance humanitaire aux déplacés et qu'il est nécessaire de trouver des solutions justes et durables pour les déplacés afin que la paix s'inscrive dans la durée. UN ولكنه يؤكد استمرار وجود تحديات هامة فيما يتصل بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، كما يؤكد ضرورة التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشردين لكي يدوم السلام.
    Le pays doit toutefois encore relever d'importants défis. UN 67 - وفي الوقت نفسه، هناك تحديات رئيسية لا يزال يتعين التصدي لها.
    Les membres du Conseil ont conscience toutefois qu'il restera d'importants défis à relever lors de la transition, notamment celui de répondre aux doléances des habitants du sud. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة شكاوى الجنوبيين.
    Conscients des progrès que nous avons tous accomplis depuis 2002, nous devons également relever les importants défis qui subsistent. UN ومع التنويه بالتقدم الذي أحرزناه منذ عام 2002، يجب علينا أن نقبل أيضا بأنه لا تزال هناك تحديات كبرى.
    Avec votre permission, Monsieur le Président, je voudrais maintenant faire état de quelques-uns des importants défis auxquels nous cherchons sérieusement à nous attaquer ensemble, avec ce comité. UN وبعد أذنكم، سيادة الرئيس، أود اﻵن أن أعرض لبعض التحديات المهمة التي نسعى باخلاص الى مواجهتها بالتعاون مع هذه اللجنة.
    Il est proposé de réduire de 3 % l'enveloppe budgétaire au moment où plusieurs missions doivent faire face à d'importants défis. UN وقد اقتُرح تخفيض الميزانية بنسبة 3 في المائة بينما تواجه بعثات لحفظ السلام تحديات معتبرة أثناء القيام بعملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more