"importants progrès dans" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدما هاما في
        
    • إحراز تقدم كبير في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدم هام في
        
    • تقدما كبيرا نحو
        
    • تطورات هامة في
        
    • تقدما ملموسا في
        
    • تقدماً ملموساً في
        
    • تقدماً مهماً في
        
    • تقدماً هاماً في
        
    • خطوات هامة نحو
        
    • تقدما ملحوظا في
        
    • تقدما مهما في
        
    • إنجازات هامة في
        
    À cet égard, l'Équateur a accompli d'importants progrès dans la lutte contre l'un des pires maux de la planète, qui résulte de toute une série de facteurs. UN وفي هذا الصدد، حققت إكوادور تقدما كبيرا في مجال مكافحة أحد أسوأ الشرور في العالم، الذي جاء نتيجة مجموعة من القضايا.
    Depuis que la Convention a été signée il y a près de cinq ans, nous avons vu d'importants progrès dans ce domaine. UN ومنذ توقيع هذه الاتفاقية قبل نحو خمسة أعوام، شهدنا تقدما كبيرا في ذلك المجال.
    Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Cette formule a permis à l'ONUG de réaliser d'importants progrès dans l'exécution des travaux. UN وتمكن مكتب الأمم المتحدة في جنيف بفضل هذا النهج من إحراز تقدم كبير في عملية التنفيذ.
    En ce qui concerne les droits des femmes, l'ONG Women United Together Marshall Islands a réalisé d'importants progrès dans la promotion de ces droits au niveau national. UN وفيما يتعلق بحق المرأة بصفة خاصة، أحرزت منظمة التحالف النسائي لجزر مارشال، وهي منظمة غير حكومية، تقدماً كبيراً في تعزيز حقوق المرأة على الصعيد الوطني.
    Ces dernières années, nous avons réalisé d'importants progrès dans le domaine de la prophylaxie de la transmission de la mère à l'enfant. UN وفي السنوات الأخيرة تحقق تقدم هام في مجال منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    L'Algérie estime qu'en dépit des problèmes actuels, le processus de règlement du conflit au Sahara occidental a enregistré d'importants progrès dans le cadre de la mise en œuvre du plan de règlement, à tous les niveaux, qu'il ne serait pas équitable de passer sous silence. UN وترى الجزائر، رغم المشاكل الحالية، أن عملية حسم الصراع في الصحراء الغربية أحرزت تقدما كبيرا نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية.
    Il a indiqué que la SADC avait réalisé d'importants progrès dans l'établissement de plans efficaces pour l'exploitation des ressources communes de la région et le lancement de projets d'infrastructure régionale. UN ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Grâce au Processus de Kimberley, nous avons accompli d'importants progrès dans la lutte contre le commerce des diamants du sang. UN ومن خلال عملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في مكافحة الاتجار بماس الصراع.
    Le TPIR a réalisé d'importants progrès dans la mise en œuvre de sa stratégie de fin de mandat. UN لقد أحرزت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقدما كبيرا في تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Les projets d'articles plus récents reflètent d'importants progrès dans cette direction. UN وقد أحرزت أحدث مشاريع المواد تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    La communauté internationale et les gouvernements ont réalisé d'importants progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action international sur le vieillissement depuis son adoption en 1982. UN وأضافت أن المجتمع الدولي والحكومات قد حقق تقدما هاما في تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة منذ اعتمادها عام ٢٨٩١.
    Il a noté d'importants progrès dans la visibilité et l'impact du travail de l'Institut, grâce à ses activités de communications et de diffusion. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في زيادة إبراز عمل المعهد ودعم تأثير ذلك العمل من خلال أنشطة الاتصالات والتوعية.
    Au cours des dernières années, le monde a connu d'importants progrès dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et de la sécurité internationale. UN لقد شهد العالم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Les pays asiatiques ont réalisé d'importants progrès dans le domaine de l'enseignement primaire. UN وحققت بلدان آسيا تقدماً كبيراً في توفير التعليم الابتدائي لسكانها.
    Des élections sous le contrôle des Nations Unies, la formation d'un gouvernement multipartite et l'adoption d'une nouvelle constitution ont ouvert la voie à d'importants progrès dans ce domaine, aux niveaux des pouvoirs publics ou de la société en général. UN فالانتخابات التي أشرفت عليها اﻷمم المتحدة، وتشكيل حكومة متعددة اﻷحزاب، واعتماد دستور جديد، قد فتح الباب ﻹحراز تقدم هام في مجال حقوق المرأة على كل من المستويين الحكومي والمجتمعي.
    Soulignant que le retrait de la liste des pays les moins avancés est une étape importante pour le pays concerné puisque cela signifie qu'il a accompli d'importants progrès dans la réalisation d'au moins une partie de ses objectifs de développement, UN وإذ تشدد على أن رفع اسم بلد من قائمة أقل البلدان نموا يشكل مرحلة هامة لهذا البلد، حيث إنه يدل على أن البلد أحرز تقدما كبيرا نحو تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل،
    Cuba affirme avoir réalisé d'importants progrès dans le règlement de divers problèmes, notamment en mettant en œuvre le Programme d'action de Durban. UN وقالت كوبا إنها حققت تطورات هامة في تسوية مشاكل مختلفة، بما في ذلك من خلال تنفيذ برنامج عمل دوربان.
    Il ressort de l'enquête que le Département de la coordination des politiques et du développement durable a récemment effectuée que les coordonnateurs résidents ont réalisé d'importants progrès dans la mise en place de mécanismes de coordination au niveau national. UN واستنادا الى دراسة استقصائية أخيرة اضطلعت بها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أحرز المنسقون المقيمون تقدما ملموسا في إنشاء آليات تنسيق على الصعيد الميداني.
    En outre, les pays en développement auront fait d'importants progrès dans la voie de l'élimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون البلدان النامية قد أحرزت تقدماً ملموساً في عمليات التخلص التدريجي.
    Au cours de l'année écoulée, la CICIG a réalisé d'importants progrès dans la poursuite de causes exemplaires et fortement médiatisées devant les tribunaux. UN وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية.
    Contrairement aux prévisions, de nombreux pays ont fait d'importants progrès dans la voie de la normalisation de leurs relations avec les marchés internationaux de capitaux, et les flux de capitaux à destination de ces pays se sont rétablis à un niveau et avec une rapidité inattendus. UN وعلى عكس التوقعات السابقة، فإن كثيراً من البلدان قد حقق تقدماً هاماً في تطبيع علاقاته مع أسواق رؤوس اﻷموال الدولية، كما أن تدفقات رؤوس اﻷموال إلى هذه البلدان قد استُعيدت بحجم وسرعة غير متوقعين.
    Déterminés à garantir l'accès au traitement aux personnes vivant avec le VIH, El Salvador a accompli d'importants progrès dans la réalisation de cet objectif. UN والسلفادور ملتزمة بضمان إتاحة العلاج لكل من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وخطونا خطوات هامة نحو ذلك الهدف.
    L'Azerbaïdjan a accompli d'importants progrès dans la vaccination des enfants : 98 % des enfants de moins d'un an sont vaccinés. UN وحققت أذربيجان تقدما ملحوظا في تحصين الأطفال شمل 98 في المائة دون سن الواحدة.
    Elle permet également de faire d'importants progrès dans le domaine des droits des victimes, ainsi qu'en matière d'application concrète, grâce à la création du Comité des disparitions forcées UN وتُحَقِق أيضا تقدما مهما في مجال حقوق الضحايا، وفي تطبيق الاتفاقية من خلال اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري.
    Le Gouvernement égyptien a réalisé d'importants progrès dans ce domaine par le biais de plans et programmes de promotion sanitaire et a participé à des campagnes d'information. UN وقد حققت الحكومة المصرية من خلال برامج وخطط التنمية الصحية إنجازات هامة في هذا المجال بالمشاركة مع الحملات اﻹعلامية الواعية خلال شبكات اﻹذاعة المرئية والمسموعة وأهم المؤشرات لﻹنجازات المحققة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more