"importants progrès ont été" - Translation from French to Arabic

    • تم إحراز تقدم
        
    • وتم إحراز تقدم
        
    • تم تحقيق تقدم كبير
        
    • تم تحقيق تقدم هام
        
    • تقدماً هاماً
        
    • لقد تحقق تقدم
        
    Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. UN وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les moyens de contrôle mis en place dans ce domaine ne donnent pas encore entière satisfaction. UN وذكر أنه تم إحراز تقدم كبير غير أن وسائل الرقابة القائمة في هذا المجال لا تزال غير مرضية تماما.
    Nous sommes heureux de constater que d'importants progrès ont été faits sur plusieurs points de l'ordre du jour. UN ويسرنا أنه قد تم إحراز تقدم كبير في عدد من البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    D'importants progrès ont été réalisés au niveau de la résolution des problèmes de configuration des systèmes financiers et administratifs. UN وتم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل تهيئة النظم المالية والإدارية.
    121. D'importants progrès ont été réalisés vers l'instauration d'un consensus international sur la gestion viable des ressources naturelles sous la forme d'accords internationaux. UN ١٢١ - ولقد تم تحقيق تقدم كبير في زيادة تطوير واعتماد توافق دولي لﻵراء بشأن الادارة المستدامة للموارد الطبيعية في شكل اتفاقات دولية.
    Je suis heureux de pouvoir dire qu'au cours de la récente présidence irlandaise de l'Union européenne, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises. UN ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات.
    D'importants progrès ont été réalisés et nous sommes disposés à faire face aux problèmes considérables qui subsistent: UN لقد أحرزنا تقدماً هاماً ونقف في الوقت ذاته مستعدين لمواجهة بقية التحديات:
    D'importants progrès ont été également faits contre l'utilisation de mines terrestres antipersonnel. UN لقد تحقق تقدم له شأنه أيضا في مكافحة استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    D'importants progrès ont été réalisés aux plans politique et économique, et le Secrétariat ne doit pas avancer ses propres opinions comme des faits avérés. UN فقد تم إحراز تقدم كبير على الصعيدين السياسي والاقتصادي، ويتعين على الأمانة العامة ألا تقدم آراءها الشخصية على أنها حقائق ثابتة.
    Comme le montre le présent rapport, d'importants progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs de développement humain depuis la Déclaration du Millénaire de 2000. UN 53 - وكما هو مبين في هذا التقرير، تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الإنسانية منذ إعلان الألفية لعام 2000.
    D'un autre côté, d'importants progrès ont été réalisés pour lutter contre les troubles dus à la carence en iode. UN ومن جهة ثانية، تم إحراز تقدم كبير في معالجة حالات الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    394. Il ressort de ce qui précède que d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines d'intervention définis par le Plan d'action. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    394. Il ressort de ce qui précède que d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines d'intervention définis par le Plan d'action. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    89. D'importants progrès ont été accomplis sur presque tous les objectifs de la mi-décennie. UN ٨٩ - تم إحراز تقدم كبير في جميع أهداف منتصف العقد تقريبا.
    205. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. D'importants progrès ont été faits. UN ٢٠٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تم إحراز تقدم كبير.
    D'importants progrès ont été réalisés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes et le renforcement de l'application du principe de responsabilité en la matière au sein du système des Nations Unies. UN 430 - تم إحراز تقدم هام في تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأخذ بالمساءلة في منظومة الأمم المتحدة.
    D'importants progrès ont été réalisés sur la voie de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 1 - تم إحراز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    D'importants progrès ont été accomplis jusqu'à présent dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste de nombreux pays et de nombreux domaines où des efforts supplémentaires sont nécessaires. UN لقد تم إحراز تقدم مشهود حتى الآن في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أنه لا تزال هناك بلدان ومناطق عدة تمس فيها الحاجة إلى جهود إضافية.
    Des consultations approfondies ont eu lieu avec tous les intéressés et d'importants progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord sur les principes de la création d'un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    Les données scientifiques en matière de sources d'énergie renouvelables sont généralement bien comprises et d'importants progrès ont été accomplis ces dernières années dans la mise au point des techniques de production et dans la création de marchés. UN ومعظم العلوم المتعلقة بالمصادر المتجددة مفهومة بشكل عام. وتم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في تطوير تقنيات الإنتاج وإقامة الأسواق.
    De vastes consultations se poursuivent et d'importants progrès ont été réalisé en ce qui concerne le développement de l'infrastructure de l'île — routes, eau, électricité, téléphone — et des mines de nickel. UN وأضاف أن المشاورات الواسعة النطاق مستمرة وأنه قد تم تحقيق تقدم كبير في مجال تنمية الهياكل اﻷساسية للجزيرة - المرافق والمياه والكهرباء والهاتف - وتطوير صناعة استخراج النيكل.
    D'importants progrès ont été réalisés et nous sommes disposés à faire face aux problèmes considérables qui subsistent: UN لقد أحرزنا تقدماً هاماً ونقف في الوقت ذاته مستعدين لمواجهة بقية التحديات:
    D'importants progrès ont été accomplis en Somalie sur la voie de la paix et de la réconciliation depuis le départ définitif de l'ONUSOM dont les Somalis se passent fort bien. UN لقد تحقق تقدم كبير في الصومال فيما يتعلق بالسلم والمصالحة، منذ رحيل آخر أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ولا يتوق الصوماليون شوقا اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more