Peu d'évaluations ont explicitement noté les pratiques de protection des enfants, mais celles qui l'ont fait ont obtenu d'importants résultats. | UN | ولم ترد إشارة إلى ممارسات صون الأطفال صراحة إلا في عدد قليل من التقييمات، إلا أن هذه التقييمات توصلت إلى نتائج هامة. |
Ces efforts ont permis d'obtenir d'importants résultats tangibles et imprimé un élan considérable au programme de travail ainsi qu'il est indiqué ci-après: | UN | وأدى ذلك إلى نتائج هامة ملموسة وولد زخما قويا لصالح جدول الأعمال المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
L'Autorité palestinienne a obtenu d'importants résultats dans son processus de réforme. | UN | وأحرزت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها للإصلاح. |
La présence internationale a obtenu d'importants résultats dans le renforcement des fondements pour la transformation démocratique du Kosovo. | UN | وقد أحرز الوجود الدولي عددا من النتائج الهامة في إرساء القاعدة للتحول الديمقراطي في كوسوفو. |
Je suis convaincu que, grâce à sa riche expérience, notre activité collective aboutira à d'importants résultats. | UN | وأنا على ثقة تامة بأن خبراته الغنية سوف تساعد على تحقيق نتائج مهمة في عملنا الجماعي. |
Ces efforts ont permis d'obtenir d'importants résultats tangibles et imprimé un élan considérable au programme de travail ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وأدى ذلك إلى نتائج هامة ملموسة وولد زخما قويا لصالح جدول الأعمال ذلك. ومن بين تلك النتائج: |
C'est cette approche qui nous a permis d'obtenir d'importants résultats dans des situations politiques plus difficiles encore. | UN | هذا هو النهج الذي مكننا من التوصل إلى نتائج هامة حتى في مواقف سياسية أصعب. |
Nous avons obtenu d'importants résultats dans de nombreux domaines, assurant ainsi à notre population de meilleures conditions de vie. | UN | وقد حققنا نتائج هامة في مجــالات عديــدة ووفرنــا بذلك ظروف معيشة أفضل للناس. |
Nous sommes convaincus que sous votre direction et grâce à votre expérience et à votre conduite habile des négociations, les travaux de la Commission cette année donneront d'importants résultats. | UN | ونحن على اقتناع بأن مداولات الهيئة ستحقق، تحت قيادتكم وبفضل خبرتكم وإدارتكم المتأنية للمفاوضات، نتائج هامة هذا العام. |
Une fois de plus, la Conférence a prouvé sa capacité de répondre aux besoins d'aujourd'hui en matière de contrôle des armements, et de produire d'importants résultats. | UN | لقد أثبت المؤتمر مرة أخرى قدرته على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في مجال تحديد اﻷسلحة، وعلى التوصل إلى نتائج هامة. |
Le Bureau sous- régional a atteint d'importants résultats durant la période examinée. | UN | وحقق المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا نتائج هامة خلال الفترة قيد النظر. |
Je suis convaincu que grâce à votre leadership la session débouchera sur d'importants résultats. | UN | وأنا على ثقة بأن الدورة، في ظل قيادتكم القديرة، ستحقق نتائج هامة. |
Cet acquis aura certes d'importants résultats sur le plan économique dont les effets se répercuteront à long terme sur les aspects de l'activité économique en Afrique, et dans le monde en développement en général. Il pourra même se refléter positivement sur la conduite du dialogue Nord-Sud, voire Sud-Sud. | UN | ولاشك أن هذا اﻹنجاز سوف يحقق نتائج هامة على الصعيد الاقتصادي، فآثاره ستكون بعيدة المدى على مظاهر النشاط الاقتصادي في افريقيا، والدول النامية بشكل عام، كما أنه كفيل بأن ينعكس ايجابيا على إدارة الحوار بين الشمال والجنوب، بل وبين الجنوب والجنوب. |
S'agissant du nouveau point inscrit à l'ordre du jour de la présente session, le Gouvernement de la République de Corée s'attend à ce que d'importants résultats découlent de nos débats sur les transferts illicites d'armes, et ne doute nullement qu'ils resteront dans les annales comme une autre réalisation de la Commission. | UN | وبالنسبة للبند الجديد في هذه الدورة، تتوقع حكومة جمهورية كوريا إحراز نتائج هامة من مناقشتنا للنقل غير المشروع لﻷسلحة، وهي على ثقة بأن ذلك يمكن أن يسجل بوصفه إنجازا آخر من إنجازات الهيئة في المستقبل. |
Ces deux réunions ont été suivies d'importants résultats. | UN | وقد أسفر الاجتماعان عن نتائج هامة. |
Au niveau national, un des plus importants résultats de l'Année a été la prise de conscience de la nécessité d'améliorer la plupart des politiques et pratiques existantes. | UN | ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة. |
Grâce aux activités de protection et de plaidoyer, l'Office a obtenu d'importants résultats au cours de l'exercice biennal. | UN | وتمكنت الأونروا من إحراز نتائج مهمة خلال فترة السنتين بفضل الدعم الذي تلقته من خلال جهود الحماية والدعوة. |
Selon l'expérience du Pakistan, les efforts exercés dans les domaines juridique, éducationnel et culturel peuvent produire d'importants résultats. | UN | وتجربتنا في باكستان تعلمنا أن الجهود في الميادين القانونية والتعليمية والثقافية يمكن أن تحقق نتائج كبيرة. |
Rappelant en outre les importants résultats obtenus par l'ancienne Commission des droits de l'homme au sujet de la question de la peine de mort, et désireuse de voir le Conseil des droits de l'homme poursuivre les travaux sur cette question, | UN | وإذ تشير كذلك إلى النتائج المهمة التي حققتها لجنة حقوق الإنسان السابقة بشأن مسألة عقوبة الإعدام، وإذ تتوخى أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من مواصلة العمل بشأن هذه المسألة، |
L'Administrateur associé reconnaissait les importants résultats obtenus par UNIFEM dans le cadre de sa stratégie et de son plan d'exécution précédents et les objectifs définis dans le nouveau Plan présenté au Conseil d'administration à sa présente session. | UN | ونوه بالنتائج المهمة التي حققها الصندوق خلال الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين والتصور الوارد في الخطة الجديدة المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
La coopération technique et économique entre les pays du Sud a donné d'importants résultats sur le plan du développement. | UN | وقد حقق التعاون التقني والاقتصادي فيما بين دول الجنوب نتائج باهرة في مجال التنمية. |
Il a rappelé que les trois précédentes sessions extraordinaires du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement avaient toutes abouti à d'importants résultats : la Déclaration de Malmö en 2000, la décision de Cartagena sur la gouvernance internationale en matière d'environnement en 2002 et l'Initiative de Jeju en 2004. | UN | وقال إن الدورات الاستثنائية الثلاث السابقة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أسفرت كلها عن نتائج رئيسية وهي: إعلان مالمو في عام 2000؛ ومقرر كارتاخينا بشأن أسلوب الإدارة البيئية في عام 2002؛ ومبادرة جيجو في عام 2004. |
Je me refuse tout simplement à croire que nous laisserons le désaccord qui s'est manifesté sur cette question fondamentale entraver l'un des importants résultats prospectifs de la Conférence, et j'espère que le Programme d'action reposera sur un véritable consensus et sera adopté sans arrière-pensée. | UN | وإني أرفض تماما الاعتقاد أن بإمكان الجمود الذي وصلت إليه هذه المسألة الحرجة أن يعيق إمكانية وصول مؤتمر القاهرة إلى نتيجة جدية وتطلعية قائمة، كما هو مأمول فيه، على توافق كامل في اﻵراء ومعتمدة بحسن نية. |
ONU-Habitat a obtenu d'importants résultats dans plusieurs domaines durant l'exercice biennal. | UN | سجل موئل الأمم المتحدة خلال فترة السنتين إنجازات كبيرة في عدة مجالات. |
Je m'associe pleinement à leurs suggestions et à leur conviction que les États Membres doivent viser d'importants résultats au cours de la présente session — la cinquantième — de l'Assemblée générale. | UN | وأوافق تماما على اقتراحاتهما واعتقادهما بأنــه يجــب على الــدول اﻷعضاء أن تستهدف تحقيق انجازات كبيرة خلال الدورة الحالية الخمسين للجمعية العامة. |
L'expert indépendant a trouvé ces initiatives remarquables et félicite le Gouvernement des importants résultats qu'il a obtenus pour ce qui est de rendre l'enseignement primaire universel et dans la lutte contre le VIH/sida, entre autres. | UN | ورأى الخبير المستقل أن هذه المبادرات جديرة بالذكر، وهو ينوه بالإنجازات الهامة التي حققتها الحكومة في مجال تعميم التعليم الابتدائي ومحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في جملة إنجازات أخرى. |