"importants travaux" - Translation from French to Arabic

    • العمل الهام
        
    • الأعمال الهامة
        
    • للعمل الهام
        
    • بالعمل الهام
        
    • بعمل هام
        
    • العمل المهم
        
    • بأعمال هامة
        
    • أهمية اﻷعمال
        
    • عمل هام
        
    • كبيرة إلى الاضطلاع بعمل
        
    • بقدر كبير من العمل
        
    • الهام الذي يضطلع
        
    • أجريت ترميمات
        
    • أعمال واسعة
        
    • للأعمال الهامة
        
    Elle a réitéré le désir dudit gouvernement de continuer à apporter son appui à l'Institut dans ses importants travaux. UN وأكدت استعداد الحكومة الدومينيكية لمواصلة دعم المعهد في العمل الهام الذي ينجزه.
    Aujourd'hui, nous avons appris quels étaient les importants travaux entrepris de par le monde pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN لقد سمعنا اليوم عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في مختلف أنحاء العالم من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Je vous souhaite le succès dans vos importants travaux. UN مع تمنياتي لكم بالنجاح في الأعمال الهامة التي تضطلعون بها.
    Les Maldives apporteront une perspective et une dimension uniques aux importants travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ستمنح ملديف بعدا ومنظورا فريدين للعمل الهام الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان.
    Le Représentant rend hommage à ces importants travaux, qui offrent un exemple aux autres institutions nationales de défense des droits de l'homme qui s'intéressent à ces questions. UN ويثني الممثل على هذا العمل الهام باعتباره نموذجاً لمؤسسات وطنية أخرى معنية بحقوق الإنسان لتناول هذه القضايا.
    Ces importants travaux contribuent grandement aux efforts qui ne cessent d'être faits pour prévenir de nouveaux déplacements internes massifs et protéger les personnes touchées. UN ويشكل هذا العمل الهام خطوة كبيرة في السعي المستمر لمنع حدوث النزوح الجماعي داخل حدود الدول وحماية اﻷفراد المضرورين من ذلك.
    La délégation pakistanaise invite instamment les pays membres à faire preuve de souplesse et à dépasser les positions politiques qui ont entravé la mise en chantier d'importants travaux. UN وحث البلدان الأعضاء على إبداء المرونة وتجاوز المواقف السياسية، التي حالت دون الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    Le Gouvernement mauricien se considère pleinement qualifié pour servir dans cet organe suprême qu'est le Conseil chargé de défendre les intérêts les plus larges de la paix et de la sécurité et de contribuer de manière substantielle aux importants travaux du Conseil. UN وترى حكومة موريشيوس أنها مؤهلة تماما للخدمة في مجلس الأمن، الهيئة العليا للأمم المتحدة، خدمة لمصالح السلم والأمن وللإسهام في العمل الهام لمنظمتنا بشكل كبير.
    La Mission permanente des États-Unis d'Amérique continue d'encourager la participation des organisations non gouvernementales aux importants travaux de l'Organisation des Nations Unies et espère que l'on pourra assouplir les formalités d'immigration que la sûreté de l'État rend obligatoires. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في العمل الهام للأمم المتحدة وتتطلع إلى مستقبل تصبح فيه إجراءات الهجرة اللازمة للحفاظ على الأمن القومي أقل تشددا.
    Gageons que l'expérience que vous avez acquise en tant que principal représentant du peuple namibien à New York au cours de la lutte de votre pays pour l'indépendance et le rôle que vous avez joué pour faire place à la Namibie dans la famille des nations vous seront fort utiles à la tête des importants travaux de cette session. UN إن خبراته، باعتباره الممثل الرئيسي للشعب الناميبي في نيويورك أثناء كفاح بلاده من أجل الاستقلال، ودوره في قيادة نامبيا واضمامها إلى أسرة اﻷمم ستساعده في توجيه العمل الهام لهذه الدورة.
    Au moment où chacun d'entre nous s'apprête à regagner ses foyers, je tiens à vous remercier du fond du cœur d'être venu à Durban pour participer aux importants travaux des réunions gouvernementales et non gouvernementales de ces quinze derniers jours. UN وأود، إذ نستعد للعودة إلى ديارنا، أن أتوجه إليكم بخالص الشكر على قدومكم إلى ديربان للمشاركة في الأعمال الهامة التي أُنجزت في الاجتماعات الحكومية وغير الحكومية التي عُقدت على مدى الأسبوعين الأخيرين.
    Tenant compte des importants travaux qu'effectuent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Le Comité savait aussi toujours gré au Bureau de la coordination des affaires humanitaires des importants travaux qu'il menait dans le Territoire palestinien occupé. UN 49 - وما زالت اللجنة أيضا تقدر الأعمال الهامة التي يقوم بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les membres du Conseil de sécurité réaffirment leur soutien sans faille au Coordonnateur de haut niveau dans ses importants travaux. UN يُكرِّر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم الستمر للعمل الهام الذي يؤديه المُنسِّق رفيع المستوى.
    Les importants travaux réalisés par la CNUCED dans le domaine des statistiques de l'IED ont également été relevés. UN كما تم التنويه بالعمل الهام الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    14. D'autres organisations internationales ont entrepris d'importants travaux sur l'administration électronique. UN 14- وقامت منظمات دولية أخرى بعمل هام بشأن الحكومة الإلكترونية.
    Par conséquent, nous devons déployer tous les efforts possibles afin d'empêcher que cet obstacle administratif n'entrave les progrès réalisés par le Tribunal dans ses importants travaux. UN ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمنع هذه العقبة الإدارية من عرقلة تقدم العمل المهم الذي تؤديه المحكمة.
    Le Comité pour l'égalité des chances a mené d'importants travaux de recherche et établi des directives en matière d'enseignement des sexospécificités, et vient juste d'annoncer son plan triennal, qui met l'accent sur l'enseignement des sexospécificités et de l'identité sexuelle, ainsi que sur une formation professionnelle et civique soucieuse d'équité entre les sexes. UN كما أن لجنة تكافؤ الفرص في وزارة التربية قامت بأعمال هامة في ميداني البحث ووضع مبادئ توجيهية لتدريس التربية على أساس نوع الجنس.
    Tenant compte des importants travaux qu’effectuent l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien. UN وإذ يعي أهمية اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Nous sommes convaincus que les importants travaux réalisés par la CNUDCI seront en corrélation directe avec les travaux de ce groupe de travail. UN ونحن نعتقد أن ما تقوم به الأونسيترال من عمل هام سوف يتقاطع مع عمل هذا الفريق العامل.
    2. Note que d'importants travaux supplémentaires sont encore nécessaires pour soutenir la mise en œuvre de la résolution II/5; UN 2 - يلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى الاضطلاع بعمل إضافي لدعم تنفيذ القرار 2/5؛
    Le pays a effectué d'importants travaux l'an dernier en vue de la signature, cette année, d'un protocole additionnel à l'accord de garanties conclu dans le cadre du TNP. UN واضطلعت أوكرانيا بقدر كبير من العمل في العام الماضي تحضيراً للتوقيع قريباً على البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاق المتعلق بالضمانات فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La construction d'une nouvelle pharmacie a été achevée, l'ancien centre de santé de Deir el-Baleh remplacé, un nouveau centre de soins maternels et infantiles construit au camp de Nuseirat et d'importants travaux de rénovation et de modernisation entrepris dans les centres de santé de Boureij, Jabalia, Maghazi et Nousseirat. UN واكتمل العمل في إنشاء صيدلية جديدة، واستبدل المركز الصحي القديم في دير البلح، وأنشئ مركز إضافي لصحة اﻷم والطفل في مخيم النصيرات، كما أجريت ترميمات واصلاحات واسعة في المراكز الصحية في مخيمات البريج، وجباليا، والمغازي والنصيرات.
    Depuis la période quadriennale 1990-1993, d'importants travaux ont été accomplis sur le développement humain et l'utilisation de la métaphore comme mode de communication inexploré, qui permet la corrélation d'approches plus réalistes et rationnelles avec la problématique mondiale. UN ومنذ فترة السنوات اﻷربع ١٩٩٠-١٩٩٣ ، تم إنجاز أعمال واسعة بشأن التنمية البشرية واستخدام الاستعارة بوصفها موردا غير مستكشف من موارد القيم في إيضاح نهج أنسب وأكثر استدامة للمشكلات العالمية.
    Les participants se sont déclarés très satisfaits des importants travaux menés par les organisations du système des Nations Unies afin de faciliter la mise en œuvre du NEPAD. UN 121 - وأُعرب عن تقدير كبير للأعمال الهامة التي أنجزتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more