"importateurs de produits alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • المستوردة للأغذية
        
    • المستوردة للغذاء
        
    À cet égard, il est important que les pays importateurs de produits alimentaires expriment clairement, dans une déclaration, leur position concernant l'utilisation de DDT pour les pulvérisations dans les habitations. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن تصدر البلدان المستوردة للأغذية بيانات واضحة تبين موقفها من استخدام دي دي تي في عمليات الرش الثُمالي الداخلي.
    Cependant, à court terme, cette mesure entraînera probablement une nouvelle augmentation des cours mondiaux des produits alimentaires et nécessitera l'adoption de mesures compensatoires pour les pays affectés, en particulier les pays à faible revenu importateurs de produits alimentaires. UN على أنه من المرجح أن يفضي، في المدى القصير، إلى استمرار تزايد أسعار الغذاء العالمية، وقد يتطلب اتخاذ تدابير لتعويض البلدان المتأثرة بذلك، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل المستوردة للأغذية.
    La plupart des pays importateurs de produits alimentaires ont réduit ou éliminé les droits et taxes d'importation, mesure dont les implications au niveau budgétaire restent à évaluer. UN فقد خفضت معظم البلدان المستوردة للأغذية التعريفات الجمركية والضرائب أو ألغتها، وهو تصرف لا يزال يلزم تقييم تداعياته على المالية العامة.
    En outre, de nombreux pays en développement importateurs de produits alimentaires et énergétiques se ressentiraient lourdement du renchérissement de ces produits. UN إلى جانب ذلك، فإن العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة ستواجه صعوبات جمة نتيجة لارتفاع أسعار تلك السلع.
    La situation actuelle de l'économie mondiale, de fait, mettait en grave difficulté de nombreux pays en développement importateurs de produits alimentaires et énergétiques. UN فعلاً، فإن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي يشكل صعوبات خطيرة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة.
    Dans le même temps, les pays d’Amérique centrale importateurs de produits alimentaires et d’hydrocarbures ont accusé un recul d’environ 2 % des termes de l’échange. UN وفي غضون ذلك، شهدت بلدان أمريكا الوسطى المستوردة للأغذية والهيدروكربونات خسارة صغيرة في معدلات التبادل التجاري تبلغ نسبتها 2 في المائة تقريباً.
    Cuba estime que la résolution des crises actuelles exige, entre autres, l'application du mécanisme de sauvegarde spéciale, un accord sur les produits spéciaux, un accès réel pour des biens d'exportation sensibles comme le coton et les bananes, un examen attentif de la question de l'érosion des préférences et de la souplesse pour permettre aux pays importateurs de produits alimentaires d'accéder aux financements nécessaires. UN وترى كوبا أن الاستجابة إلى الأزمة الحالية تحتاج إلى آلية ضمان خاصة، واتفاق بشأن المنتجات الخاصة، وفعالية وصول السلع الحساسة مثل القطن والموز، والاهتمام بقضية تقلص المعاملات التفضيلية والمرونة لمنح البلدان المستوردة للأغذية إمكانية الحصول على التمويل اللازم.
    Les pays importateurs de produits alimentaires et d'énergie verront éventuellement leurs termes de l'échange s'améliorer, même si, dans la plupart des cas, cette amélioration sera plus que compensée par l'effondrement de la demande d'exportations, l'augmentation des coûts de l'emprunt ou la diminution des transferts de fonds. UN وقد تشهد البلدان المستوردة للأغذية والطاقة تحسنا في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها، بالرغم من أن هذه المكاسب قد يقابلها بل ويتجاوزها في معظم الحالات الانهيار في الطلب على الصادرات، وزيادة تكلفة الاقتراض و/أو هبوط تدفقات التحويلات.
    Les pays importateurs de produits alimentaires et énergétiques peuvent voir s'améliorer leurs conditions commerciales, mais dans la plupart des cas, ce gain sera largement compensé par l'effondrement de la demande d'exportations, la hausse des coûts d'emprunt et/ou la baisse des flux de transferts de fonds. UN وقد تشهد البلدان المستوردة للأغذية والطاقة تحسناً في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها، وإن كانت هذه المكاسب سيقابلها، في معظم الحالات، خسائر أكبر بسبب انهيار الطلب على الصادرات وارتفاع تكاليف الاقتراض و/أو تراجع تدفق التحويلات المالية.
    Les pays en développement importateurs de produits alimentaires peuvent aussi être aidés à utiliser à plein les subventions de la < < catégorie verte > > au bénéfice des exploitants à faible revenu et mal dotés en ressources (ce qui est permis par l'article 6.2 de l'Accord sur l'agriculture) pour payer les intrants agricoles (engrais, semences de qualité, carburants, hydraulique, ...). UN كما يمكن دعم البلدان النامية المستوردة للأغذية في الاستفادة بشكل كامل من إعانات صندوق التنمية المقدمة إلى المزارعين المنخفضي الدخل أو المحدودي الموارد (المسموح بها بموجب المادة 6-2 من الاتفاق بشأن الزراعة) لسداد قيمة المدخلات الزراعية (الأسمدة والبذور الجيدة والوقود والري وغير ذلك).
    On a souligné à de nombreuses reprises que tout nouveau programme d'action devra être flexible et tenir compte des différences entre pays; il doit être adapté, selon que de besoin, aux caractéristiques des pays importateurs de produits alimentaires et d'énergie, des pays en conflit et des pays tributaires de l'exportation de produits primaires et vulnérables face aux événements climatiques en particulier. UN 33 - واستطردت قائلة إنه سبق التأكيد مراراً على أن أي برنامج عمل جديد ينبغي أن يتسم بالمرونة وأن يراعي الاختلافات بين البلدان؛ وينبغي تصميمه، حسب الاقتضاء، لأغراض البلدان المستوردة للأغذية وللطاقة، والبلدان الداخلة في نزاعات، والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية والبلدان الضعيفة المعرّضة لأثر المناخ، على وجه الخصوص.
    Cuba est persuadé qu'il faut adopter le mécanisme de sauvegarde spécial, un accord sur les produits spéciaux, garantir l'accès aux marchés de marchandises sensibles comme le coton, étudier le problème de l'érosion des préférences et ménager une souplesse suffisante pour que les pays importateurs de produits alimentaires aient accès aux financements nécessaires si l'on veut faire face efficacement à la crise dans l'immédiat. UN 63 - وقالت المتحدثة إن كوبا تؤمن بأن اعتماد آلية الضمانات الخاصة، وإبرام اتفاق بشأن المنتجات الخاصة، وإتاحة إمكانية فعلية لوصول السلع الحساسة إلى الأسواق، مثل القطن، والاهتمام بقضية تقلص الأفضليات، والتحلي بالمرونة المناسبة بغرض السماح للبلدان المستوردة للأغذية بالحصول على التمويل اللازم، أمور ضرورية للتصدي للأزمة بشكل فعال في الأجل القصير.
    La situation actuelle de l'économie mondiale, de fait, mettait en grave difficulté de nombreux pays en développement importateurs de produits alimentaires et énergétiques. UN فعلاً، فإن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي يشكل صعوبات خطيرة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة.
    Depuis la crise alimentaire mondiale de 2008, des sociétés agricoles se sont empressées d'acquérir massivement des terres pour approvisionner en produits agricoles des pays riches importateurs de produits alimentaires, contribuant ainsi à aggraver la crise alimentaire dans les pays hôtes, notamment en accentuant la faim parmi les communautés locales. UN ومنذ بداية أزمة الغذاء العالمية في عام 2008، أخذت الشركات الزراعية تتسابق في تملّك الأراضي على نطاق واسع من أجل تزويد أثرى البلدان المستوردة للغذاء بالمنتجات الزراعية، مساهِمةً بذلك في تعميق أزمة الغذاء في البلدان المضيفة، بما في ذلك استشراء الفقر في المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more