Il n'en reste pas moins que l'étroite coopération entre l'OICS et un certain nombre de pays importateurs et exportateurs permet chaque année de prévenir le détournement de nombreuses tonnes de substances psychotropes. | UN | بيد أنه، بفضل التعاون الوثيق بين الهيئة وعدد من البلدان المستوردة والمصدرة على حد سواء، يتم سنويا إحباط تسريب أطنان كثيرة من المؤثرات العقلية. |
Des objectifs fixés au niveau mondial doivent également être inclus dans d'autres domaines, en particulier le commerce international, où un élargissement de l'accès des pays en développement et des pays en transition aux secteurs protégés des marchés des pays développés se fera à l'avantage des pays importateurs et exportateurs. | UN | كما ينبغي للأهداف العالمية أن تنفذ إلى مجالات أخرى من مجالات السياسة العامة، وعلى الأخص التجارة الدولية، حيث أن زيادة فرص الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للوصول إلى القطاعات المحمية من أسواق البلدان المتقدمة النمو ستعود بالفائدة على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء. |
L'adoption par le secteur public de nouvelles technologies peut encourager les petits importateurs et exportateurs d'un pays à moderniser leurs propres procédures commerciales. | UN | وربما يشجع إدخال القطاع العام للتكنولوجيات الجديدة صغار المستوردين والمصدرين على تحديث إجراءاتهم التجارية. |
Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, par exemple, a connu un grand succès, en ce sens que les principaux importateurs et exportateurs des sept grandes catégories d'armes classiques l'ont constamment appuyé. | UN | إن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على سبيل المثال، قد حقق نجاحا كبيرا، بمعنى أن كبار المستوردين والمصدرين لأنواع الأسلحة التقليدية السبعة قد أيدوه بصورة مستمرة. |
Un représentant a préconisé une parité entre pays importateurs et exportateurs dans la composition du Comité. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى التوازن بين الدول المستوردة والدول المصدرة عند تشكيل لجنة الامتثال. |
La manière dont ce commerce est géré doit être déterminée avant tout par les pays importateurs et exportateurs d'armes eux-mêmes. | UN | وينبغي أن تقوم الدول المستوردة والدول المصدرة نفسها بتنظيم هذه التجارة. |
Ils peuvent stabiliser le marché du travail dans les pays importateurs et exportateurs de main-d'œuvre et les politiques doivent donc viser à mettre ces mouvements migratoires au service du développement. | UN | ومن شأن تحركات العمالة هذه أن تحافظ على استقرار أسواق العمل في كل من البلدان المستوردة والبلدان المصدرة للعمالة. |
Reconnaissant que la définition des besoins nationaux légitimes en précurseurs peut grandement aider les autorités nationales compétentes des pays importateurs et exportateurs à évaluer la légitimité des transactions prévues afin d'empêcher les importations de quantités supérieures aux besoins légitimes qui risqueraient d'être détournées, | UN | وإذ تدرك أن تحديد الاحتياجات الوطنية المشروعة من الكيمياويات السليفة يمكن أن يساعد إلى حدّ بعيد السلطات الوطنية المختصة في البلدان المستوردة والمصدّرة على تقرير مدى مشروعية الصفقات المزمعة في تلك المواد، منعا لاستيراد كميات تزيد على الاحتياجات المشروعة، بما يجعلها عرضة للتسريب، |
Un désaccord persiste quant à la question de l'équilibre à établir entre les représentants des pays importateurs et exportateurs dans le Comité chargé du respect des obligations, et la question de savoir si les membres du Comité siégeront à titre individuel. | UN | وما زالت الخلافات بالنسبة لمسألة التوازن بين ممثلي البلدان المستوردة والمصدرة في عضوية لجنة الامتثال قائمة، وما إذا كان أعضاء اللجنة سيخدمون بصفتهم الشخصية. |
Ma délégation estime que, dans le cadre de la phase de mise en oeuvre du Processus, des efforts devraient être consentis pour parvenir à une application encore plus large de ce mécanisme de certification des diamants par l'ensemble des États importateurs et exportateurs. | UN | ويرى وفد بلادي أنه ينبغي، في مرحلة تنفيذ العملية، بذل الجهود لتحقيق التنفيذ الأوسع نطاقا لآلية إصدار شهادات الماس هذه من جانب جميع الدول المستوردة والمصدرة. |
25. Une voie de communication efficace entre les États parties importateurs et exportateurs faciliterait le contrôle des mouvements d'armes à feu. | UN | 25- ومما ييسر مراقبة تحركات الأسلحة النارية وجود قناة اتصالات جيدة بين الأطراف المستوردة والمصدرة. |
Enfin, les pays importateurs et exportateurs (des armes produites sous licence) pourraient coopérer afin de prévenir toute prolifération éventuelle d'armes légères. | UN | وأخيرا، يمكن للبلدان المستوردة والمصدرة (التي بها مرافق إنتاج مرخصة) أن تتعاون في معالجة ما يمكن أن ينشأ من المسائل المتصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Enfin, les pays importateurs et exportateurs (des armes produites sous licence) pourraient coopérer afin de prévenir toute prolifération éventuelle d'armes légères. | UN | وأخيرا، يمكن للبلدان المستوردة والمصدرة (التي بها مرافق إنتاج مرخصة) أن تتعاون في معالجة ما يمكن أن ينشأ من المسائل المتصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'objectif en était de mieux faire connaître les instruments modernes de commercialisation, de gestion des risques et de financement aux importateurs et exportateurs qui sont actifs dans le secteur pétrolier de l'Afrique. | UN | وكانت غاية المؤتمر هي تحسين اﻹدراك والمعرفة بالتسويق العصري، وإدارة المخاطر، ووسائل التمويل فيما بين المستوردين والمصدرين الناشطين في قطاع النفط في أفريقيا. |
Le Gouvernement des Maldives a publié une directive par laquelle il a demandé à tous les importateurs et exportateurs du pays de cesser toute opération de fourniture, de vente ou de transfert, directe ou indirecte, d'articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En raison de l'embargo, les frais de transport associés au commerce extérieur ont augmenté parce qu'importateurs et exportateurs ne sont plus en mesure de faire transiter leurs marchandises à travers la Yougoslavie, itinéraire le plus direct vers les principaux partenaires commerciaux de l'Albanie. | UN | نتيجة للحظر، ارتفعت تكاليف النقل المرتبطة بالتجارة الخارجية ﻷنه لم يعد بإمكان المستوردين والمصدرين إعادة نقل السلع عبر يوغوسلافيا، التي تمثل الطريق المباشر أكثر من غيره الى الشركاء التجاريين الرئيسيين في ألبانيا. |
En vue de faciliter les opérations de dédouanement, les importateurs et exportateurs au Kosovo ont été enregistrés et des préparatifs sont en cours pour l'enregistrement des sociétés commerciales d'ici fin septembre 1999. | UN | وبغية تيسير العمليات الجمركية، جرى تسجيل أسماء المستوردين والمصدرين في كوسوفو، ويجري حاليا اتخاذ الأعمال التحضيرية لتسجيل الشركات التجارية في نهاية أيلول/سبتمبر 1999. |
Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
5. Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
D'énormes progrès ont été accomplis en la matière grâce aux efforts récents de collaboration régionale visant à sensibiliser les pays importateurs et exportateurs au problème des mouvements illicites. | UN | وقد أدت الجهود التي بُذلت مؤخراً للتعاون إقليمياً حتى تكون البلدان المستوردة والبلدان المصدرة على دراية تامة بهذا الاتجار غير المشروع، إلى حل هذه المسألة إلى حد بعيد. |
À condition d'être soutenus par un nombre suffisant de pays membres importateurs et exportateurs, de fixer des prix indicatifs réalistes et de bénéficier de financements suffisants pour qu'il soit possible de supporter des périodes prolongées de prix bas, de tels accords pourraient jouer un rôle stabilisateur important, au profit des pays exportateurs comme des pays importateurs. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقات أن تؤدي وظيفة هامة في تحقيق الاستقرار، لمصلحة البلدان المصدّرة والمستوردة على السواء، شريطة أن تحصل على دعم عدد كبير بما يكفي من البلدان الأعضاء المستوردة والمصدّرة وأن تُحدد الأسعار المستهدفة بصورة واقعية وأن تحصل على قدرٍ كافٍ من التمويل لتغطية مخاطر انخفاض الأسعار لفترة طويلة. |
1. Les importateurs et exportateurs de biens stratégiques demandent pour leur propre compte des licences d'importation et d'exportation à l'Agence. | UN | ١- يقدم مستوردو ومصدرو البضائع الاستراتيجية طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد والتصدير الى الوكالة باسمهم شخصيا. |