"importations de produits" - Translation from French to Arabic

    • واردات المنتجات
        
    • استيراد السلع
        
    • استيراد المنتجات
        
    • استيراد المواد
        
    • الواردات من السلع
        
    • الواردات من المنتجات
        
    • باستيراد المواد
        
    • واردات السلع
        
    • واردات منتجات
        
    • وارداتها من السلع
        
    • استيراد منتجات
        
    • لواردات السلع
        
    • واردات المواد
        
    • وارداتها من المنتجات
        
    • البايولوجي
        
    Garantir la transparence et la simplicité des règles applicables aux importations de produits biologiques, en s'appuyant notamment sur le principe d'équivalence; UN :: ضمان وضع قواعد شفافة وبسيطة تنظم واردات المنتجات العضوية، بما في ذلك عن طريق تطبيق مفهوم التكافؤ؛
    Les attaques de pirates gênent considérablement les importations de produits. UN كما أن هجمات القراصنة تحد بصورة حادة من استيراد السلع إلى البلد.
    g) Élaborer et appliquer des lois limitant les importations de produits électroniques ayant fait l'objet de dons, étiquetés de manière à montrer qu'ils ont été testés et fonctionnent parfaitement et prévoyant la collecte de ces produits en fin de vie et leur gestion écologiquement rationnelle; UN (ز) صياغة وتنفيذ قوانين تقصر استيراد المنتجات الكهربائية التي تقدم على سبيل المنح على المنتجات التي تحمل بطاقات تعريفية تظهرها بأنها قد خضعت للاختبار، وأنها صالحة تماماً للاستخدام والتي توفر إمكانية جمعها في نهاية عمرها وإدارتها إدارة سليمة بيئياً؛
    La facture des importations de produits alimentaires a augmenté, bien que ces produits n'aient pas subi le renchérissement mondial auquel on aurait pu s'attendre à la suite du Cycle d'Uruguay. UN وازدادت تكلفة استيراد المواد الغذائية على الرغم من أن الأسعار العالمية للأغذية لم ترتفع حتى الآن على النحو المتوقع نتيجة لجولة أوروغواي.
    Un autre effet de la mondialisation est que la politique de libre échange a accru le volume des importations de produits venant du monde entier. UN وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية.
    En revanche, les importations de produits semi-finis, sujets à un contingent d'importations en franchise, ont fortement augmenté. UN ومن الجهة الأخرى، وزادت الواردات من المنتجات شبه المصنعة، التي خضعت لحصة التعريفة الحرة، زيادة حادة.
    Les importations de produits alimentaires sont réalisées par des opérateurs publics et par des opérateurs privés. UN ويقوم المتعهدون التجاريون من القطاعين العام والخاص باستيراد المواد الغذائية.
    Part des importations de produits de base en provenance de pays en développement, en pourcentage du total Région UN حصة واردات السلع الأساسية من البلدان النامية، كنسبة مئوية من إجمالي الواردات
    Les deux autres sources potentielles correspondent à des modalités différentes de taxation aux frontières des importations de produits à forte émission de gaz à effet de serre par les pays développés. La part des revenus encaissés par chaque État qui serait consacrée au financement international de l'action en faveur du climat serait définie au niveau national. UN وهناك مصدران محتملان آخران لهذا النوع من الدخل يتمثلان في نُهُج مختلفة في تطبيق الضرائب الحدودية على واردات منتجات البلدان المتقدمة التي تتسبب في انبعاثات كبيرة من غازات الدفيئة. وتحدد كل دولة المبلغ الذي ستخصصه للتمويل الدولي المتعلق بالمناخ مما تجمعه من إيرادات.
    Pendant la même période, les importations de produits de base ont connu dans cette région une croissance beaucoup plus rapide, de 2,4 % par an. UN وخلال الفترة ذاتها، ازدادت وارداتها من السلع بسرعة أكبر، بمعدل سنوي قدره 2.4 في المائة.
    Le représentant a demandé le boycottage des entreprises et des individus associés à la construction du mur, et l'interdiction des importations de produits provenant des colonies israéliennes, afin d'obliger Israël à prendre en considération les coûts de son occupation continue et de sa violation des résolutions de l'ONU. UN ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية، باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها لقرارات الأمم المتحدة.
    Les importations de produits non traditionnels comme le café et le cacao sont également en augmentation, et cette évolution est importante pour les autres pays en développement. UN كما أن واردات المنتجات غير التقليدية كالقهوة والكاكاو في ازدياد، ويعد هذا التطور هاما بالنسبة للبلدان النامية الأخرى.
    Dans la plupart des cas, l'objectif est de soutenir les importations de produits en provenance des pays qui apportent un appui financier. UN وفي معظم اﻷحوال، تهدف هذه اﻹعانات إلى دعم واردات المنتجات الناشئة في البلدان التي تقدم الدعم المالي.
    Toutefois, face à une récession persistante, les pays développés commencent à ériger des obstacles aux importations de produits de base des pays en développement, réduisant ainsi la principale source de revenus de ces pays. UN بيد أن البلدان المتقدمة النمو التي تواجه انكماشا مستمرا قد بدأت في زيادة الحواجز الموضوعة أمام استيراد السلع اﻷساسية من البلدان النامية، ومن ثم خفضت من مصدر إيراد أساسي لتلك البلدان.
    16. Dans de nombreux pays, le secteur des importations de produits de base a également été privatisé. UN 16- كما أنه قد جرت خصخصة عمليات استيراد السلع الأساسية في بلدان كثيرة.
    4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. UN 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة.
    4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. UN 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة. 5 - استرداد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة وإعادة تدويرها ' 24`
    Les importations de produits alimentaires ayant été gelées en raison de l'embargo, c'est toute la population du pays qui en souffre, et tout particulièrement des groupes vulnérables comme les personnes déplacées ou dispersées. UN وأدى تجميد استيراد المواد الغذائية بسبب الحظر إلى معاناة جميع سكان البلد ولا سيما المجموعات الضعيفة مثل النازحين أو المشردين من النقص فيها.
    17. La Commission spéciale a présenté aux membres du Conseil de sécurité un plan, qui contenait des précisions sur les importations de produits et de matériel destinés à des activités biologiques. UN ١٧ - عرضت اللجنة الخاصة على أعضاء مجلس اﻷمن مخططا يوضح استيراد المواد والمعدات للنشاطات البايولوجي.
    a) Il n'existe aucun élément indiquant que le Secrétaire général a favorisé ou indûment influencé le choix du prestataire chargé d'inspecter les importations de produits humanitaires au cours de la procédure d'appel d'offres et de sélection organisée en 1998; UN ليس هناك ما يثبت أن اختيار الجهة المكلفة بتفتيش الواردات من السلع الإنسانية في عام 1998 جاء نتيجة لتدخل من الأمين العام، أو استخدام غير لائق لنفوذه، سواء في عملية تقديم العروض أو الاختيار؛
    Les pays développés pourraient adopter plusieurs mesures afin de promouvoir les importations de produits biologiques des pays en développement. UN وقالت إنه يمكن للبلدان المتقدمة أن تنفذ عدة تدابير بهدف تشجيع الواردات من المنتجات العضوية من البلدان النامية.
    IV. Obligations afférentes aux importations de produits chimiques inscrits à l'Annexe III UN رابعاً - الالتزامات المتعلقة باستيراد المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث
    Les importations alimentaires représentaient en 1991/92 37,5 % de la totalité des importations de produits et, depuis, ce pourcentage recule tous les ans. UN كما بلغت نسبة واردات الغذاء ٥,٧٣ في المائة من اجمالي واردات السلع في عام ١٩٩١/٢٩٩١ وهذه النسبة تُحقﱢق انخفاضاً عاماً بعد عام.
    Plus de 90 % des importations de produits laitiers sont composés de lait en poudre (60 000 tonnes par an). Les importations sont destinées principalement aux programmes sociaux du Gouvernement. UN وتمثل واردات اللبن المجفف أكثر من 90 في المائة من واردات منتجات الألبان (000 60 طن سنويا)، ويوجه معظم الواردات إلى البرامج الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة.
    Il a en outre libéralisé ses importations de produits de première nécessité et lancé un programme de transfert de fonds pour aider les ménages dirigés par des femmes déshéritées. UN كما أن باكستان عملت على تحرير وارداتها من السلع الأساسية، وشرعت في برنامج نقل الأموال لمساعدة الأسر المعيشية التي توجد على رأسها نساء مستضعفات.
    44. L'embargo a touché les importations de produits nutritionnels non seulement pour la consommation directe des familles mais aussi pour la consommation à caractère social (écoles, hôpitaux et crèches). UN 44 - ولم يؤثر الحصار على استيراد منتجات التغذية المعدة لاستهلاك الأسر المباشر فحسب، بل أثر كذلك على الاستهلاك الاجتماعي في المدارس والمستشفيات ومراكز الرعاية النهارية.
    Ces minéraux et les importations de produits de base obtenus à partir de ces minéraux ne bénéficient d'aucun accès préférentiel aux marchés, en particulier : UN ولايجوز اتاحة الوصول على أساس تفضيلي الى اﻷسواق لمثل هذه المعادن أو لواردات السلع اﻷساسية المنتجة من مثل هذه المعادن، وذلك بوجه خاص:
    L'augmentation des coûts afférents aux importations de produits alimentaires et énergétiques reste l'un des principaux sujets de préoccupation dans le contexte du développement rural. UN 79 - يظل الارتفاع المستمر في تكاليف واردات المواد الغذائية والطاقة يمثل الشاغل الرئيسي في سياق التنمية الريفية.
    S'agissant des denrées alimentaires, le Département de l'agriculture des États-Unis d'Amérique prévoit que les cinq pays d'Asie réduiront plus particulièrement leurs importations de produits à forte valeur, tels que produits horticoles, viandes rouges et volaille, ainsi que de produits transformés, plus sensibles au niveau des prix et des revenus que les produits en vrac. UN وفيما يتعلق باﻷغذية، تتوقع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة أن تخفض البلدان اﻵسيوية الخمسة بصفة خاصة وارداتها من المنتجات الرفيعة القيمة مثل المنتجات البستانية، واللحوم الحمراء والدواجن، والمنتجات المجهزة، لشدة حساسيتها للسعر والدخل عن منتجات الاستهلاك المعتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more