"importe au plus haut point que" - Translation from French to Arabic

    • من الأهمية بمكان أن
        
    • من المهم للغاية أن
        
    • اﻷهمية بمكان أن
        
    • الأهمية الحيوية لأن
        
    • هو مسؤولية حاسمة تقع على
        
    • يتسم بأهمية كبرى أن
        
    • له أهمية حيوية أن
        
    • ضرورة ملحة لأن
        
    • المهم إلى أقصى درجة أن
        
    • الملحة إلى دخول
        
    • من المهم جدا أن
        
    • أهمية قصوى أن
        
    • الأهمية أن
        
    • الأهمية بمكان أن يكون
        
    Pour ces raisons, il importe au plus haut point que le secteur public puisse compter sur un personnel compétent. UN ولهذه الأسباب، فإن من الأهمية بمكان أن يكون في وسع القطاع العام أن يعول على وجود موظفين أكفاء ضمن العاملين في صفوفه.
    Toutefois, il importe au plus haut point que les pouvoirs publics financent les frais de fonctionnement de ces pôles. UN غير أنه سيكون من الأهمية بمكان أن تغطي الحكومة التكاليف المتكررة للمراكز.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    Il importe au plus haut point que la communauté internationale appuie activement, à tous les niveaux, le développement de la Fédération croato-bosniaque. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي بنشاط تطوير الاتحاد البوسني الكرواتي على جميع المستويات.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord tient à rappeler tout comme les autres membres de l'Union européenne qu'il importe au plus haut point que l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin fasse fond sur les initiatives régionales en cours. UN 36 - ونود أيضا أن نؤكد على نقطة شددت عليها المملكة المتحدة، إلى جانب زميلاتها في الاتحاد الأوروبي، ألا وهي الأهمية الحيوية لأن يبني التقييم العالمي على ما توصلت إليه التقييمات الإقليمية الجارية.
    Il importe au plus haut point que tous les États parties restent fidèles à cette promesse, encore qu'il s'agisse au premier chef de la responsabilité des États dont les ressortissants font l'expérience tragique d'accidents provoqués par les mines. UN والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام.
    Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. UN ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية.
    Dans le même temps, il importe au plus haut point que le Gouvernement élabore des politiques et mesures concrètes concernant la gestion du secteur de la sécurité, la sécurité maritime, la police et la justice. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الأهمية بمكان أن تعكف الحكومة على وضع سياسة عامة وعلى اتخاذ تدابير عملية في مجالات إدارة القطاع الأمني، والأمن البحري، والشرطة والعدالة.
    Garantir la cohésion du système des Nations Unies dans ce domaine est une activité complexe, mais il importe au plus haut point que les efforts déterminés des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme répondent aux attentes des peuples. UN إن كفالة الاتساق في منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال عملية معقدة، لكن من الأهمية بمكان أن تلبي إجراءات الأمم المتحدة القوية في مجال حقوق الإنسان توقعات الشعوب.
    Le Mouvement des pays non alignés estime qu'outre les gouvernements, il importe au plus haut point que toutes les parties prenantes saisissent tout aussi bien l'importance capitale de la relation qu'il y a entre désarmement, développement et sécurité. UN وترى حركة عدم الانحياز أنه من الأهمية بمكان أن يفهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين، إلى جانب الحكومات، بصورة جيدة، الطابع البالغ الأهمية للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية والأمن.
    Bien que l'énoncé des législations tenant compte des sexospécificités puisse varier selon les contextes économiques, politiques et sociaux, il importe au plus haut point que ces législations soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولئن كان هناك احتمال لأن تختلف مضامين مثل هذه التشريعات في سياقات اقتصادية وسياسية واجتماعية مختلفة، فإن من الأهمية بمكان أن تتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Cela signifie que la lutte contre la poussée de maladie doit prendre le pas sur une analyse scientifique du type criminalistique, encore qu'il importe au plus haut point que les responsables de cette lutte et de cette analyse connaissent les missions les uns des autres et coopèrent afin de parvenir à des résultats optimaux. UN وهذا يعني أن مكافحة الأمراض ستعالَج قبل التحقيق الطبي الشرعي ولكن من الأهمية بمكان أن يكون لكلا الشريكين معرفة بمهام كل منهما وأن يتعاونا في سبيل تحقيق نتيجة مثلى.
    En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    À ce stade, il importe au plus haut point que la communauté internationale mette Belgrade en garde pour qu'il s'abstienne d'élargir le conflit. UN وفي هذه اللحظة فإن من المهم للغاية أن يقوم المجتمع الدولي بتحذير بلغراد بحيث تمتنع عن توسيع نطاق الحرب.
    Il importe au plus haut point que les États mettent sur pied sans plus attendre un instrument international qui interdise l'emploi, la production, le transfert et le stockage des munitions en grappe. UN كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية.
    Il importe au plus haut point que ces mécanismes soient efficaces et agissent concrètement et au mieux des intérêts de l'Organisation. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكون اﻵلية كفؤة وفعالة وأن تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه ممكن.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe au plus haut point que les parties burundaises s'attaquent elles-mêmes à l'impunité et à ses conséquences désastreuses, processus décrit en détail dans les Accords d'Arusha. UN " ويؤكد مجلس الأمن الأهمية الحيوية لأن تتولى الأطراف البوروندية بنفسها زمام هذه العملية بهدف التصدي للأثر المدمر للإفلات من العقاب، على نحو ما جاء بالتفصيل في اتفاقات أروشا.
    Il importe au plus haut point que tous les États parties restent fidèles à cette promesse, encore qu'il s'agisse au premier chef de la responsabilité des États dont les ressortissants font l'expérience tragique d'accidents provoqués par les mines. UN والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام.
    Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. UN ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية.
    Il importe au plus haut point que le meilleur climat possible règne pour la reprise des pourparlers de paix. UN ومما له أهمية حيوية أن يُهيأ أفضل مناخ ممكن لاستئناف محادثات السلام.
    Il importe au plus haut point que l'ONU consacre davantage d'attention à la question de la prolifération des missiles ainsi qu'au thème connexe de la technologie des missiles. UN وهناك ضرورة ملحة لأن تكرس الأمم المتحدة اهتماما أكبر لقضية انتشار القذائف، فضلا عن المسألة المتصلة بذلك، وهي تكنولوجيا القذائف.
    25. Il importe au plus haut point que les États dotés de l'arme nucléaire respectent leur engagement d'oeuvrer à un désarmement nucléaire général et complet, tel que le prévoit le préambule du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٢٥ - ومن المهم إلى أقصى درجة أن تحترم الدول الحائزة على السلاح النووي التزامها بالعمل على نزع السلاح النووي العام الكامل كما تنص على ذلك ديباجة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    5. Souligne qu'il importe au plus haut point que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais du Kosovo engagent immédiatement, sans condition et selon un calendrier précis, un dialogue constructif avec une présence internationale, en vue de mettre fin à la crise et de parvenir à un règlement politique négocié de la question du Kosovo; UN ٥ - يؤكد على الحاجة الملحة إلى دخول سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو، على الفور، في حوار جاد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، وفقا لجدول زمني واضح، بما يفضي إلى إنهاء اﻷزمة والتوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفو عن طريق التفاوض؛
    Il importe au plus haut point que tous les Etats Membres puissent participer pleinement aux débats du Groupe de travail de sorte que leurs intérêts puissent être reflétés intégralement dans ses recommandations. UN وقال إن من المهم جدا أن يكون بمستطاع جميع الدول اﻷعضاء أن تشترك اشتراكا كاملا في الفريق العامل حتى تكون توصياته معبرة تماما عن مصالحها.
    Il importe au plus haut point que nous cherchions en permanence à assurer la réalisation de l'objectif qu'est la prestation de < < services sociaux pour tous > > ; UN ومما له أهمية قصوى أن نواصل السعي للمحافظة على هدف " الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع " ؛
    Il importe au plus haut point que ces tendances se poursuivent et se raffermissent. UN ومِن بالغ الأهمية أن تستمر هذه الاتجاهات وان تُجعل أكثر أمنا في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more