"importe de rappeler" - Translation from French to Arabic

    • المهم الإشارة إلى
        
    • المهم أن نتذكر
        
    • الجدير بالإشارة
        
    • اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى
        
    • بمكان أن نتذكر
        
    • المهم أن نذكر
        
    • المهم أن يشار
        
    • من المهم استذكار
        
    • من المهم التذكير
        
    Il importe de rappeler qu’actuellement, toutes les exportations de cacao doivent obligatoirement passer par les ports d’Abidjan et de San Pedro. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كل صادرات الكاكاو يجب أن تمر حاليا عبر مرافئ أبيدجان وسان بيدرو.
    Dans ce contexte, il importe de rappeler que les renseignements et les conseils fournis aux enfants doivent tenir compte de leur âge, de leur degré de maturité et de leur situation. UN 19- وفي هذا السياق، من المهم الإشارة إلى ضرورة إتاحة المعلومات والمشورة للأطفال بصورة تراعي عوامل سنهم ونضجهم وظروفهم.
    Il importe de rappeler que la réduction de taille qui avait déjà accompagné la transformation de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) en Bureau intégré avait créé une importante tension chez le personnel. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التقليص التدريجي من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أحدث توترا كبيرا في أوساط الموظفين الوطنيين.
    Il importe de rappeler que la Thaïlande, en plein processus de développement, connaissait des hausses du coût de la vie et des dépenses à encourir pour élever un enfant. UN ومن المهم أن نتذكر أن تايلند تشهد، في عملية التنمية، ارتفاع تكاليف المعيشة وتكاليف تربية اﻷطفال.
    Ailleurs, il importe de rappeler que la situation en Iraq est une question qui préoccupe le Conseil de sécurité depuis quelque temps. UN وفيما يتعلق بالأماكن الأخرى، من المهم أن نتذكر أن الحالة في العراق مسألة تشغل مجلس الأمن منذ فترة من الوقت.
    Enfin, il importe de rappeler que les enfants des migrants sont souvent confrontés à différents types de discrimination et peuvent avoir de grandes difficultés à s'intégrer dans une nouvelle société. UN وأخيراً، من الجدير بالإشارة أن أطفال المهاجرين كثيراً ما يواجهون أنماطاً مختلفة كثيرة من التمييز، وقد يجدون صعوبات جمة في الاندماج في مجتمعٍ جديد.
    Il importe de rappeler que les ressources humaines et financières mises à la disposition du Comité spécial des 24 ont été considérablement réduites au moment précis où les dispositions du plan d'action devaient commencer à prendre effet. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن التخفيضات الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة اﻟ ٢٤ الخاصة جرت في الوقت المحدد تماما الذي كان يتعيﱠن فيه البدء بتطبيق أحكام خطة العمل.
    De plus, il importe de rappeler que les États sont dans l'obligation internationale de protéger les droits de toutes les personnes relevant de leur juridiction. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المهم الإشارة إلى أن الدول يقع عليها التزام قانوني دولي بضمان حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    À ce propos, il importe de rappeler que le TANU est un organe collégial : ses chambres se composent de trois membres et, dans certaines espèces, l'ensemble du Tribunal peut être appelé à se prononcer. UN وفي هذا الشأن، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هي هيئة كـُـلية، وأن غرفها تضم ثلاثة أعضاء، وأنه يمكن دعوة المحكمة إلى جلسة بكامل هيئتها لإصدار قرار في حالات معينة.
    Il importe de rappeler tout d'abord que le trafic de drogues est un commerce multinational/transnational qui brasse des milliards de pesos. UN أولا، من المهم الإشارة إلى أن تجارة المخدرات تجارة متعددة الجنسيات وعابرة للحدود الوطنية بحكم طبيعتها، وأن قيمتها تقدر ببلايين البيسوات.
    Il importe de rappeler le programme de réformes de 2000 visant à doter le Département de moyens suffisants pour lancer une nouvelle mission multidisciplinaire par an. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هدف خطة الإصلاح لعام 2000 كان تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بما يكفي من قدرة على إيفاد بعثة جديدة واحدة متعددة التخصصات كل عام.
    Il importe de rappeler que les unités de police constituées ne devraient pas être considérées comme une extension de l'armée ni exercer des activités militaires et qu'elles devraient être placées sous le commandement et le contrôle du chef de la police de la Mission. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وحدات الشرطة المشكلة لا ينبغي أن تعتبر امتدادا للقوة العسكرية ولا أنها تؤدي مهاما عسكرية وينبغي أن تكون تحت قيادة مفوض شرطة البعثة ومراقبته.
    Il importe de rappeler que les mesures d'austérité ne sont pas un motif de discrimination valable. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحاجة إلى التقشف المالي ليست أساساً لتبرير التمييز().
    Cinquante ans après la fin de la seconde guerre mondiale, il importe de rappeler que ce conflit a eu lieu à cause de violations des droits des nations. UN وبعد خمسين سنة من انتهاء الحرب العالمية الثانية، من المهم أن نتذكر أن تلك الحرب نشبت بسبب انتهاكات حقوق اﻷمم.
    Il importe de rappeler qu'aux termes du chapitre V du Programme d'Action, ]e Conseil économique et social : UN ومن المهم أن نتذكر أن برنامج العمل يشير في الفصل الخامس إلى أنه
    4. Il importe de rappeler que, depuis la première session de la Conférence des Parties en 1997, le Groupe des 77 et la Chine proposent la création d'un comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties. UN 4- ومن الجدير بالإشارة أن مجموعة ال77 والصين قد اقترحا، منذ انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في عام 1997، إنشاء " لجنة استعراض الاتفاقية وتنفيذ أحكامها " بوصفها هيئة فرعية لمؤتمر الأطراف.
    Il importe de rappeler l’engagement pris par le Gouvernement au titre de l’Accord de paix, d’accorder la priorité aux secteurs de la société les plus nécessiteux et aux zones du pays les plus démunies. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى الالتزام الذي قطعته الحكومة في الاتفاق بإيلاء أولوية في اﻹجراءات الحكومية ﻷكثر قطاعات المجتمع احتياجا وﻷكثر المناطق حرمانا في البلد.
    Pour terminer, il importe de rappeler le lien qui existe entre la paix, la démocratie et le développement. UN ختاما، أعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن نتذكر الصلة بين السلم والديمقراطية والتنمية.
    Toutefois, il importe de rappeler que les processus de recensement et de délimitation des circonscriptions électorales ont été vivement contestés au Darfour. UN بيد أنه من المهم أن نذكر بأن عمليتي التعداد وتحديد الدوائر الانتخابية شهدتا مشاكل كبيرة في دارفور.
    S'agissant de la proposition faite par le représentant du Pakistan, il importe de rappeler que l'intitulé de la question additionnelle dont l'inscription est demandée dans la lettre du Secrétaire général reprend en fait celui de la réunion de haut niveau tenue le 24 septembre 2010. UN وفيما يتصل باقتراح ممثل باكستان، قالت إن من المهم أن يشار إلى أن عنوان البند الإضافي المطلوب في رسالة الأمين العام يعكس الاسم الفعلي للاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    À cet égard, il importe de rappeler les faits concernant la création des zones d'exclusion aérienne en Iraq, dont il ressort que ces zones ont été imposées unilatéralement à l'Iraq à des fins n'ayant absolument aucun rapport avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم استذكار الخلفية الحقيقية لفرض منطقتي حظر الطيران في العراق. وسوف يتبدى من هذه الخلفية أن منطقتي حظر الطيران قد فرضتا على العراق من جانب واحد وذلك ﻷغراض لا صلة لها البتة بقرارات مجلس اﻷمن.
    À cet égard, il importe de rappeler que les ressources actuellement disponibles pour tous les projets mondiaux seront épuisées d'ici fin 2003. UN وفي هذا الإطار، من المهم التذكير بأن الموارد المتاحة حاليا لجميع المشاريع العالمية في مجال خفض الطلب ستستخدم بنهاية عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more