"importe de souligner" - Translation from French to Arabic

    • المهم التشديد على
        
    • المهم التأكيد على
        
    • المهم الإشارة إلى
        
    • الأهمية بمكان التأكيد على
        
    • المهم ملاحظة
        
    • الأهمية بمكان التشديد على
        
    • من المهم إبراز
        
    • من المهم تأكيد
        
    • المهم أن نؤكد
        
    • المهم أن نشير
        
    • المهم التنويه
        
    • من اﻷهمية بمكان التأكيد على
        
    • المهم أن نلاحظ
        
    • المهم الاشارة الى أن
        
    • بد من التأكيد على
        
    Je crois qu'il importe de souligner, toutefois, que ces deux catégories sont complémentaires. UN ومع ذلك، أعتقد أنه من المهم التشديد على أن المجموعتين مترابطتان على نحو تكاملي.
    Il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    12. Il importe de souligner que la Convention n'a pas créé en soi de < < mécanisme financier > > . UN 12- من المهم التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تنشئ " آلية مالية " لها.
    Il importe de souligner qu'au Guatemala, la présence féminine aux différents niveaux d'enseignement reste sensiblement minoritaire par rapport à celle des garçons. UN من المهم الإشارة إلى أن من الواضح حتى الآن في غواتيمالا قلة مساهمة المرأة، مقارنة بالرجل، في مختلف المستويات التعليمية.
    À cet égard, il importe de souligner que le projet de loi initial de 1975 a traîné longtemps avant d'être approuvé par le Congrès national avec plusieurs amendements. UN وفي هذا الصدد، من المهم التشديد على أن موافقة الكونغرس الوطني على مشروع قرار عام 1975 الأصلي استغرقت مدة طويلة، وأدخلت عليه عدة تعديلات.
    Il importe de souligner que les droits des femmes ne doivent pas être relégués dans le domaine théorique mais appliqués concrètement. UN وأردفت قائلة إنه من المهم التشديد على أن حقوق المرأة يجب ألا تقتصر على المجال النظري، بل يجب إعمالها عمليا.
    Il importe de souligner que seuls les gouvernements peuvent élaborer les notes de stratégie nationale, en fonction des priorités nationales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    Il importe de souligner que les préparatifs de la session extraordinaire comprennent à la fois des réunions du Comité préparatoire et des sessions de la Commission du développement social. UN ومن المهم التشديد على أن التحضير للدورة الاستثنائية هو عملية تتضمن كلا من اجتماعات اللجنة التحضيرية ودورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    Il importe de souligner que l'État joue uniquement un rôle de facilitation et reste neutre dans l'organisation de ces consultations. UN ومن المهم التأكيد على أن الدولة تتولى فقط تيسير تنظيم هذه المشاورات مع بقائها على الحياد.
    Il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.
    Il importe de souligner que ce projet implique la coopération et l'interaction entre les différents intervenants. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    Il importe de souligner que ces émigrés sont en majorité des hommes, ce qui alourdit encore la responsabilité familiale laissée à la femme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الرجال هم الأكثر هجرة، مما يزيد من مسؤوليات النساء في الأسرة.
    Il importe de souligner qu'il existe une complémentarité particulière entre les conseillers à la protection de l'enfance et l'UNICEF. UN 24 - ومن الأهمية بمكان التأكيد على الطابع التكاملي ولا سيما بين المستشارين في مجال حماية الأطفال واليونيسيف.
    Il importe de souligner que la traite des êtres humains tombe également sous le coup d'autres textes que ceux qui sont cités. UN ومن المهم ملاحظة أنه يجوز الملاحقة القضائية لحالات الاتجار بالبشر بمساعدة تشريعات داعمة غير واردة في الجدول أعلاه.
    Cependant, il importe de souligner que nous ne pouvons maximiser les bénéfices tirés de cette aide que si elle comprend une formation de nos nationaux qui sont bien instruits dans le domaine de la science et de la technique nucléaires. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان التشديد على أنه لا يمكننا زيادة الاستفادة من هذه المساعدة إلى الحد الأقصى إلا إذا كانت تشمل تدريب مواطنينا ذوي التعليم الجيد في العلوم والتكنولوجيات النووية.
    À cet égard, il importe de souligner la part négligeable de l'agriculture. UN وفي هذا الصدد، من المهم إبراز الحصة الضئيلة جداً لقطاع الزراعة.
    Il est peut-être un peu trop tôt pour se saisir de cette question, mais il importe de souligner que la Conférence appuie les efforts en ce sens. UN وأشار إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه تناول هذه المسألة فورا، غير أنه من المهم تأكيد أن المؤتمر يؤيد الجهود المبذولة لبلوغ تلك الغاية.
    Il importe de souligner le besoin qu'ont tous les membres d'examiner la question d'une façon constructive et clairvoyante. UN ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية.
    Il importe de souligner que presque chaque fois que ce mot apparaît aujourd'hui dans l'intitulé d'un programme, d'une conférence, d'une organisation ou d'une cause générale, il est perçu comme désignant une question dont les femmes sont le centre d'attention. UN ومن المهم أن نشير إلى أنّه كلما ورد هذا التعبير في موضوع برنامج أو مؤتمر أو اتخذته منظمةٌ ما أو قضيةٌ عامة موضوعاً لهما، إلا ونُظِر إليه على أنه يشير إلى قضيةٍ تكون المرأة محورها وبؤرتها.
    Il importe de souligner qu'une combinaison d'assistance juridique et de renforcement des capacités (voir par. 28-32 ci-dessous) est parfois offerte. UN 27- ومن المهم التنويه بأنه يتم أحيانا الجمع بين المساعدة القانونية وبناء القدرات (انظر الفقرات 28-32 أدناه).
    Dans cette optique, il importe de souligner que la promotion du désarmement à l'échelon régional est indissociable de la notion de zone exempte d'armes nucléaires. UN وفــــي هذا السياق، فإن من اﻷهمية بمكان التأكيد على أن تعزيـــز نــــزع السلاح على المستوى اﻹقليمي لا ينفصل عن مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Il importe de souligner que les instruments relatifs aux droits de propriété intellectuelle ne visent pas expressément les ressources génétiques. UN 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية.
    Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraires. UN ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de l'admission d'Israël comme État Membre de l'Organisation des Nations Unies, il importe de souligner qu'Israël se doit de respecter ses obligations et les engagements qu'il a pris d'autant que c'est sur la base de ces engagements que sa demande d'admission a été acceptée. UN واليوم، بعد خمسين عاما على قبول عضوية إسرائيل باﻷمم المتحدة، لا بد من التأكيد على أنه يتحتم على إسرائيل أن تنفذ التزاماتها والتعهدات التي قطعتها على نفسها والتي قبلت عضويتها بموجبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more