"imposé à la jamahiriya" - Translation from French to Arabic

    • المفروض على الجماهيرية
        
    Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Il est attristant de noter que des dizaines de citoyens ont perdu la vie en essayant de traverser le vaste désert entre les deux pays en raison du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. UN ومن المحزن أن العشرات من هؤلاء المواطنين قد لقوا حتفهم في الصحراء الشاسعة في تنقلهم من وإلى السودان نتيجة للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية.
    En ce qui concerne la question de Lockerbie, nous sommes très préoccupés par l'embargo imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, pays voisin. Les conséquences préjudiciables de l'embargo s'étendent aux pays voisins, y compris au Soudan dont des centaines de milliers de citoyens vivent en Jamahiriya. UN وفيما يتعلق بقضية لوكربي، فإن ما يقلقنا أكثر هو الحصار المفروض على الجماهيرية العربية الليبية الجارة الشقيقة، وآثاره المدمرة التي لا تقتصر فقط على الشعب الليبي الشقيق، وإنما تمتد إلى دول المنطقة ومن بينها السودان، الذي لديه مئات اﻵلاف من المواطنين الذين يعيشون في أرض الجماهيرية.
    16. Au plan national, les choses ont été aggravées par le blocus imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, qui dure déjà depuis longtemps et que la communauté internationale doit dénoncer. UN ١٦ - وعلى الصعيد الوطني، أشار المتكلم إلى الحظر المفروض على الجماهيرية العربية الليبية الذي طال أمده ويجب على المجتمع الدولي إدانته.
    Enfin, le long intervalle qui s'est écoulé entre le rapport initial de son pays et les rapports actuels est imputable en grande partie au blocus imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN 31 - وختاما قالت إن الفجوة الزمنية الطويلة بين التقرير الأولي لبلدها والتقارير الحالية تعزى في معظمها إلى الحصار المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    12. À sa 87e séance, le 10 août 1998, le Comité a examiné une communication des États-Unis d'Amérique concernant un grand nombre de cas récents de violations présumées de l'interdiction de vol liée au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ١٢ - ونظرت اللجنة، في جلستها ٨٧ المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، في رسالة واردة من الولايات المتحدة فيما يتعلق بانتهاكات عديدة مزعومة لحظر الطيران حصلت مؤخرا خرقا لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    14. À sa 89e séance, tenue le 26 octobre 1998, le Comité a examiné plusieurs cas de violations présumées et reconnues de l'embargo aérien imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, et le fait que certains membres avaient considéré que la décision d'une organisation régionale prenait le pas sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN ١٤ - ونظرت اللجنة في جلستها ٨٩ المعقودة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في عدة حالات مزعومة ومعترف بها لانتهاكات الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية، وفي كون بعض الدول اﻷعضاء قد اعتبرت القرار الذي اتخذته منظمة إقليمية يجب قرارات مجلس اﻷمن.
    L'embargo aérien imposé à la Jamahiriya a eu des incidences négatives sur le programme d'achat de médicaments et de fournitures et matériels médicaux, et causé des problèmes majeurs affectant l'achat et l'importation de ces articles. UN - لقد أثر الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العظمى سلبا على برنامج توريد المواد والبنود الخاصة بالإمداد الطبي من أدوية ومستلزمات ومعدات طبية وأدى إلى صعوبات كبيرة انعكست على إجراءات التوريد وتوفير هذه السلع بشكل منظم.
    10. L'embargo aérien imposé à la Jamahiriya a empêché le personnel du secteur de participer aux nombreux ateliers, séminaires et conférences qui peuvent aider grandement à relever le niveau des activités scientifiques dans le secteur et aider le personnel à se tenir au courant de l'actualité. UN 10 - الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العظمى أدى إلى حرمان القطاع من الحضور والمشاركة في الكثير من المؤتمرات والحلقات والندوات العلمية التي تساهم مساهمة كبيرة في إثراء الحركة العلمية بالقطاع ومواكبتها، مما أدى إلى حرمان الخبراء والفنيين الليبيين من متابعة التطور التكنولوجي الصناعي في العالم.
    À sa 87e séance, le 10 août 1998, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique concernant un grand nombre de cas récents de violations présumées de l’interdiction de vol liée au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ١٢ - ونظرت اللجنة في جلستها ٨٧، المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، في رسالة واردة من الولايات المتحدة فيما يتعلق بانتهاكات عديدة مزعومة لحظر الطيران حصلت مؤخرا خرقا لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    À sa 89e séance, tenue le 26 octobre 1998, le Comité a examiné plusieurs cas de violations présumées et reconnues de l’embargo aérien imposé à la Jamahiriya arabe libyenne, et le fait que certains membres avaient considéré que la décision d’une organisation régionale prenait le pas sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN ١٤ - ونظرت اللجنة في جلستها ٨٩، المعقودة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في عدة حالات لانتهاكات مزعومة أو معترف بها للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية، وفي كون بعض الدول اﻷعضاء قد اعتبرت القرار الذي اتخذته منظمة إقليمية يجُب قرارات مجلس اﻷمن.
    16. Plus de 8 500 médecins de nationalités diverses n'ont pas pu se rendre dans la Grande Jamahiriya pour y travailler dans le secteur de la santé et de la sécurité sociale en raison des difficultés et des obstacles dus au maintien du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. UN ١٦ - تعذر حضور ما يزيد عن )٥٠٠ ٨( ثمانية آلاف وخمسمائة عنصر طبي من جنسيات مختلفة من دول العالم، لغرض العمل والتعاقد مع قطاع الصحة والضمان الاجتماعي والمرافق الصحية التابعة، بسبب الصعوبات والعراقيل والمتاعب التي تواجههم، من جراء استمرار الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية.
    16. Plus de 8 500 médecins de nationalités diverses n'ont pas pu se rendre dans la Grande Jamahiriya pour y travailler dans le secteur de la santé et de la sécurité sociale en raison des difficultés et des obstacles dus au maintien du blocus aérien imposé à la Jamahiriya. UN ٦١ - تعذر حضور ما يزيد عن )٠٠٥ ٨( ثمانية آلاف وخمسمائة عنصر طبي من جنسيات مختلفة من دول العالم، للقدوم إلى الجماهيرية العظمى لغرض العمل والتعاقد مع قطاع الصحة والضمان الاجتماعي والمرافق الصحية التابعة، بسبب الصعوبات والعراقيل والمتاعب التي تواجههم، من جراء استمرار الحظر الجوي المفروض على الجماهيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more