"imposé par israël à" - Translation from French to Arabic

    • الذي تفرضه إسرائيل على
        
    • الذي فرضته إسرائيل على
        
    Il est incontestable que le blocus imposé par Israël à Gaza est illégal. UN ولا جدال في الطابع غير القانوني للحصار الذي تفرضه إسرائيل على غزة.
    Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    Reconnaissant qu'il faut se saisir d'urgence de la grave situation humanitaire qui règne au Liban, et notamment lever immédiatement le blocus imposé par Israël à ce pays, UN وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الرهيبة في لبنان، وذلك بطرق منها الرفع الفوري للحصار الذي تفرضه إسرائيل على لبنان،
    Considérant qu'il faut remédier d'urgence à la situation désastreuse qui règne au Liban sur le plan humanitaire, notamment en levant immédiatement le blocus imposé par Israël à ce pays, UN وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الرهيبة في لبنان، وذلك بطرق منها الرفع الفوري للحصار الذي تفرضه إسرائيل على لبنان،
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007 est entré dans sa troisième année en août 2009. UN 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009.
    Soulignant que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, notamment la fermeture des frontières et l'arrêt de l'approvisionnement en combustible, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif infligé à la population civile, comporte des conséquences humanitaires graves et est assimilé par le droit international à un crime contre l'humanité, UN وإذ تؤكد أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والغذاء والأدوية، يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين، ويسفر عن تداعيات إنسانية خطيرة، ويُعتبر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي،
    59. La Mission estime que la politique de blocus ou régime de bouclage dans lequel s'inscrit le blocus naval imposé par Israël à Gaza, a infligé des dommages disproportionnés à la population civile. UN 59- وترى البعثة أن سياسة الحصار أو نظام إغلاق الحدود، بما في ذلك الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على غزة يلحق أضراراً مدنية غير تناسبية.
    :: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général de l'OCI sur la gravité de la situation en Palestine et le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, et ayant entendu le Ministre des affaires étrangères de la Palestine et les interventions des distingués ministres et chefs de délégations, UN وبعد إطلاعه على تقرير الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول الأوضاع الخطيرة في فلسطين والحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والاستماع إلى السيد رئيس وفـد فلسطين، ومـداخلات السـادة الـوزراء ورؤساء الوفود؛
    :: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي.
    27. La Mission s'est concentrée (chap. V) sur le processus d'isolement économique et politique imposé par Israël à la bande de Gaza, communément qualifié de blocus. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.
    27. La Mission s'est concentrée (chap. V) sur le processus d'isolement économique et politique imposé par Israël à la bande de Gaza, communément qualifié de blocus. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza depuis juin 2007 est demeuré en vigueur, ce qui représentait un exemple flagrant, systématique et constant de sanction collective imposée à toute une population civile, en violation directe de l'article 33 de la Convention de Genève (voir A/HRC/16/72, par. 23). UN 42 - لا يزال الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007 نافذا، ويشكل حالة واضحة ومنتظمة ومستمرة من العقاب الجماعي المفروض على كامل السكان المدنيين في انتهاك مباشر للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة (انظر A/HRC/16/72، الفقرة 23).
    La communauté internationale doit donc s'opposer fermement et sérieusement à ces pratiques, dont les plus marquantes, en dehors des violations flagrantes des droits de l'homme, sont la guerre menée l'année dernière contre Gaza et l'attaque de la Flottille de la liberté, qui acheminait des biens humanitaires et qui n'était qu'une initiative humanitaire spontanée visant à briser le blocus injuste imposé par Israël à la bande de Gaza. UN ومن هنا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتّخذ موقفاً حازماً وجادّاً حيال هذه الممارسات، وأبرزُها الحرب على قطاع غزة في العام الماضي، والاعتداء على أسطول الحرية الذي كان يحمل موادّ إنسانية، والذي جاء بمبادرات إنسانية تلقائية، لكسر الحصار الظالم، الذي تفرضه إسرائيل على القطاع، وما يصاحبه من انتهاك صارخ لحقوق الإنسان.
    Nous appelons les peuples et les gouvernements du monde entier à appuyer le peuple palestinien dans sa lutte contre la Puissance occupante israélienne et le blocus imposé à la bande de Gaza, qui empêche l'acheminement de l'aide humanitaire vers cette région et détruit son économie et son tissu social. Le blocus imposé par Israël à Gaza est l'une des formes de châtiment collectif les plus abjectes qui soit. UN وندعو العالم وشعوبه للدفاع عن المستضعفين الواقعين تحت الحصار المستمر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة الذي يعوق إعادة التعمير ويمنع وصول المساعدات الإنسانية ليدمر الاقتصاد ويفكك النسيج الاجتماعي في غزة، في أسوأ نوع من العقاب الجماعي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك ما انتهت إليه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، كما ورد في استنتاجاتها وتوصياتها.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007, qui est entré dans sa troisième année en août 2009, compromet la reconstruction et le redressement économique de la région et aggrave la situation humanitaire. UN أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more