Ils surveilleront de près les zones côtières, les frontières terrestres et l'espace aérien de la République de Sierra Leone et inspecteront, garderont et saisiront tout navire, véhicule ou aéronef qui violera l'embargo imposé par la présente décision. | UN | وتقوم بالرصد الدقيق للمناطق الساحلية والحدود البرية والمجال الجوي لجمهورية سيراليون، وتقوم بتفتيش وحراسة ومصادرة أية سفينة أو مركبة أو طائرة تنتهك الحظر المفروض بموجب هذا المقرر. |
4. L'embargo injuste sur les armes imposé par la résolution 713 du Conseil de sécurité a en outre empêché la victime de l'agression d'exercer son droit naturel de légitime défense individuelle ou collective stipulé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ٤ - كذلك فقد أدى حظر اﻷسلحة الظالم المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣، إلى حرمان ضحية العدوان من ممارسة حقه الجوهري في الدفاع الفردي والجماعي بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Comité demande instamment à tous les États, en particulier aux États voisins, de respecter pleinement l'embargo sur les livraisons d'armes et de matériel militaire au Libéria imposé par la résolution 788 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | 8 - وتهيب اللجنة بجميع الدول، ولا سيما جميع الدول المجاورة، أن تمتثل امتثالا تاما للحظر المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 788 (1992) على توريد أية أسلحة أو معدات عسكرية إلى ليبريا. |
Les membres du Conseil ont prié tous les États de respecter l'embargo sur les armes imposé par la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الدول على احترام حظر الأسلحة المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992). |
Le 14 décembre, le Coordonnateur du Groupe de contrôle a informé ces derniers, par vidéoconférence, de l'évolution de la situation concernant l'embargo sur le charbon de bois imposé par la résolution 2036 (2012). | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، قدم منسق فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، عبر اتصال بالفيديو، إحاطة إلى أعضاء اللجنة عن التطورات المتعلقة بالحظر على الفحم النباتي الذي فرض بموجب القرار 2036 (2012). |
Le Gouvernement libérien a rencontré des difficultés dans la mise en œuvre du gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 23 - وقد واجهت حكومة ليبريا مصاعب في تنفيذ تجميد الأصول المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1532 (2004). |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement libanais n'a signalé aucune violation de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). | UN | ولم تبلّغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006). |
Le Gouvernement libérien a connu des difficultés dans la mise en œuvre du gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 25 - ولا تزال حكومة ليبريا تواجه صعوبة في تنفيذ تجميد الأصول المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1532 (2004). |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites, tant à l'intérieur que vers la République démocratique du Congo, et se déclarant déterminé à surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493 du 28 juillet 2003, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، ويعلن تصميمه على أن يرصد عن كثب مدى الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب قراره 1493 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites, tant à l'intérieur que vers la République démocratique du Congo, et se déclarant déterminé à surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493 du 28 juillet 2003, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، ويعلن تصميمه على أن يرصد عن كثب مدى الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب قراره 1493 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، |
Se déclarant déterminé à surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493 et élargi par la résolution 1596 et à appliquer les mesures prévues aux articles 13 et 15 de la résolution 1596 à l'encontre des personnes physiques et morales ayant agi en violation de cet embargo, | UN | وإذ يعلن عن عزمه على القيام عن كثب برصد الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 والموسع بموجب القرار 1596، وإنفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 ضد الأشخاص والكيانات التي تتصرف في انتهاك لهذا الحظر، |
Se déclarant déterminé à surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493 et élargi par la résolution 1596 et à appliquer les mesures prévues aux articles 13 et 15 de la résolution 1596 à l'encontre des personnes physiques et morales ayant agi en violation de cet embargo, | UN | وإذ يعلن عن عزمه على القيام عن كثب برصد الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 والموسع بموجب القرار 1596، وإنفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 ضد الأشخاص والكيانات التي تتصرف في انتهاك لهذا الحظر، |
Ces actes constituent des violations potentielles de l’embargo sur les armes imposé par la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité et sont contraires à la procédure relative à l’appui aux institutions de sécurité somaliennes prévue par la résolution 1772 (2007). | UN | وتمثل هذه الأعمال انتهاكات محتملة لحظر الأسلحة المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992)، وخرقا للإجراءات المنصوص عليها في القرار 1772 (2007) بشأن تقديم الدعم لمؤسسات القطاع الأمني في الصومال. |
Plus précisément, elle reconduit les mesures qui figuraient dans la position commune 2004/852/PESC et interdit en outre l'importation de diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire, comme imposé par la résolution 1643 (2005); | UN | وتحديدا، فهو يمدد العمل بالتدابير الواردة في الموقف المشترك 2004/852/CFSP، وينص بالإضافة إلى ذلك على حظر توريد الماس الخام من كوت ديفوار، المفروض بموجب القرار 1643 (2005). |
Je tiens à rappeler que l'embargo sur les armes imposé par la résolution 918 (1994) visait le Gouvernement qui avait perpétré le génocide au Rwanda en 1994. | UN | وأود أن أُذَكَّر بأن حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 918 (1994) كان موجهــا ضــد الحكومـــة التــي ارتكبت الإبــادة الجماعيـــة فـــي روانـــدا عام 1994. |
Il a également examiné, avant d'y répondre, une lettre datée du 18 avril 2007, dans laquelle le Procureur du Tribunal spécial pour la Sierra Leone demandait des renseignements sur la mise en œuvre du gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | وناقشت اللجنة أيضا رسالة مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2007 وجّهها المدعي العام للمحكمة الخاصة لسيراليون وطلب فيها معلومات عن تنفيذ تجميد الأصول المفروض بموجب القرار 1532 (2004)، وردّت عليها في وقت لاحق. |
9. Exige que les gouvernements ougandais et rwandais, ainsi que celui de la République démocratique du Congo, fassent cesser l'utilisation de leurs territoires respectifs en soutien aux violations de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493 du 28 juillet 2003 ou aux activités de groupes armés opérant dans la région; | UN | 9 - يطالب حكومتي أوغندا ورواندا، فضلا عن جمهورية الكونغو الديمقراطية بالعمل على وقف استخدام أراضي كل منها لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2003، أو أنشطة الجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة؛ |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites, tant à l'intérieur que vers la République démocratique du Congo, et se déclarant déterminé à continuer de surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1493, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد عن كثب لمدى الامتثال لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003، |
L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), qui a remplacé la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire en avril 2004, tente de prévenir la reprise des hostilités en patrouillant dans la zone de confiance, en vérifiant l'application de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité et en assurant la sécurité des ministres issus des rangs des Forces nouvelles. | UN | وقد حلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في نيسان/أبريل 2004 وعملت على منع نشوب أعمال القتال وذلك عن طريق القيام بدوريات في منطقة الثقة، ورصد الحظر على توريد الأسلحة الذي فرض بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) وتوفير الأمن لوزراء القوى الجديدة. |
Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). | UN | كلَّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004). |
En application de la résolution 1903 (2009), l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1521 (2003) et modifié ultérieurement par les résolutions 1683 (2006) et 1731 (2006) ne s'applique plus au Gouvernement libérien mais continue de s'appliquer à toutes les entités non gouvernementales et aux personnes menant des activités sur le territoire du Libéria. | UN | وعملا بالقرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، كما عُدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، ساريا على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على كافة الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا. |