"imposé par le conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الذي فرضه مجلس الأمن
        
    • التي فرضها مجلس الأمن
        
    • فرضه مجلس اﻷمن
        
    • المفروض من قبل مجلس اﻷمن
        
    • الذي يفرضه مجلس الأمن
        
    • فرضها مجلس الأمن على
        
    À cet égard, il est important que soit pleinement mis en œuvre le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً.
    Le paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte ne s'applique pas en tant que tel à des organisations internationales mais, quoi qu'il en soit, le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité n'est pas une procédure pénale. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Le paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte ne s'applique pas en tant que tel à des organisations internationales mais, quoi qu'il en soit, le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité n'est pas une procédure pénale. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Il considère qu’un tel contrat constitue une violation flagrante du régime de sanctions individuelles imposé par le Conseil de sécurité, en particulier du gel des avoirs. UN ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا صارخا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على أفراد، وبوجه خاص تجميد الأصول.
    L'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité reste toutefois en vigueur. UN بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول.
    11. Note que l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité ne s'applique pas au Gouvernement fédéral de transition; UN 11 - يشير إلى أن حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن لا يسري على الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    La Mission lui a répondu que, dans le cadre des lois et règlements chinois, le matériel de communications n’est pas soumis aux mesures de limitation des exportations d’armes et « n’a rien à voir avec la question de violations de l’embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité à la Côte d’Ivoire ». UN وأجابت البعثة بأن معدات الاتصالات لا تخضع، وفقا للقوانين والأنظمة الصينية، لضوابط تصدير الأسلحة و ”لا تمت بصلة إلى مسألة انتهاك حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على كوت ديفوار.
    Certains États Membres ont signalé que quand leurs autorités de contrôle menaient des inspections régulières, elles s'attachaient aussi à vérifier si le gel des avoirs imposé par le Conseil de sécurité était bien respecté. UN وأفادت بعض الدول الأعضاء أن سلطات الرقابة التابعة لها تتحقق كذلك من الامتثال لتجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن وذلك لدى إجرائها لعمليات التفتيش العادية.
    Il n'y a pas eu d'incidents notables concernant la violation de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité contre les exportations d'armes à destination du Libéria. UN 24 - لم يكن هناك أية حوادث كبيرة تتعلق بانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على تصدير الأسلحة إلى ليبريا.
    Cependant, les activités du Groupe d'experts ont souffert de la réticence de certains interlocuteurs ivoiriens qui acceptent difficilement la pertinence d'une mission visant la poursuite de la vérification de l'application de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité. UN بيد أن أنشطة فريق الخبراء اصطدمت بتردد بعض الجهات في كوت ديفوار وصعوبة إقناعها بأهمية البعثة الرامية إلى مواصلة التحقق من تطبيق الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    L'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité n'a pas seulement sapé et compromis la capacité du Libéria de se défendre, mais aussi empêché nos universités d'obtenir des produits chimiques de laboratoire, et nos industries d'acquérir les matières explosives nécessaires à l'exploitation de carrières. UN كما أن الحظر على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن لم يقوض قدرة ليبريا على الدفاع عن نفسها ويضر بها فحسب بل إنه حرم جامعاتنا من الحصول على المواد الكيميائية المختبرية اللازمة لها، وحرم صناعاتنا من المتفجرات الضرورية للتعدين والمحاجر.
    Le Groupe a engagé le Gouvernement du Burkina Faso à ouvrir une enquête judiciaire pour déterminer comment M. Fofié a pu utiliser des faux documents burkinabés pour ouvrir le compte malgré le gel des avoirs imposé par le Conseil de sécurité. UN 117 - ويحث الفريق حكومة بوركينا فاسو على بدء تحقيق قضائي لتحديد الطريقة التي استطاع السيد فوفييه من خلالها استخدام وثائق بوركينية مزورة لفتح الحساب المصرفي، في ظل تجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن.
    412. La présente section est consacrée à l’analyse de l’organisation, du cadre juridique et des activités des douanes ivoiriennes au regard de l’application du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN 412 - يقدم هذا الفرع تحليلا لتنظيم الجمارك في كوت ديفوار وإطارها القانوني وأنشطتها من حيث صلتها بتطبيق وإنفاذ نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن.
    Sur la base des rapports des États Membres, l'Équipe de surveillance a constaté que le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité n'avait eu qu'un impact limité, essentiellement en raison de l'évolution structurelle constante du réseau Al-Qaida et du fait que la rigidité de l'instrument sur lequel repose la Liste ne permet pas de refléter ces changements. UN واستنادا إلى هذه التقارير، لاحظ الفريق أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لم يحدث إلا أثرا محدودا، وذلك بالدرجة الأولى بسبب استمرار تطور هيكل تنظيم القاعدة وانعدام المرونة بصورة عامة في استخدام وسيلة القائمة لتعكس هذه التغيرات.
    À en juger par les rapports des États Membres et par la persistance des activités d'Al-Qaida, le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité n'a eu qu'un impact limité. UN 30 - ويـبدو أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن كان له أثر محدود استنادا إلى التقارير المقدمة من الدول الأعضاء وبالنظر إلى استمرار أنشطة تنظيم القاعدة.
    La mission a exprimé ses préoccupations devant les informations faisant état de la poursuite des violations de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République démocratique du Congo. UN 59 - وأعربت البعثة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير تفيد استمرار انتهاكات حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Après un an et demi, le gel des avoirs imposé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1532 (2004) n'a pas encore été mis en œuvre au Libéria. UN 124 - بعد مضي سنة ونصف، لم ينفذ بعدُ في ليبريا تجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قراره 1532 (2004).
    Il considère que c’est là une violation flagrante du régime de sanctions individuelles imposé par le Conseil de sécurité, en particulier de l’interdiction de voyager. UN ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا صارخا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على أفراد، وبوجه خاص حظر السفر.
    Par conséquent, l'embargo contre les armes imposé par le Conseil de sécurité reste en fait la seule sanction en vigueur. UN والجزاء الوحيد الذي سيبقى هو الحظر على اﻷسلحـــة الــذي فرضه مجلس اﻷمن.
    Il respecte scrupuleusement l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN فهي تراعي على وجه الدقة حظر شحن اﻷسلحة المفروض من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts estime que la Direction générale des douanes est en mesure d'améliorer sa capacité de contrôler les frontières dans le cadre du régime des sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN 189 - ويرى الفريق أن المديرية العامة للجمارك لديها فرص كافية لتحسين قدرتها على إنفاذ إجراءات مراقبة الحدود إنفاذا أفضل في إطار نظام الجزاءات الذي يفرضه مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more