Les effets du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba | UN | الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا |
Le Libéria réaffirme son appui à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Pour le peuple cubain, l'embargo économique injustifié imposé par les États-Unis d'Amérique depuis plus de cinquante ans constituait le principal obstacle à l'exercice du droit au développement. | UN | وفيما يتعلق بشعب كوبا، فإن العقبة الرئيسية أمام التمتع بالحق في التنمية هي الحصار الاقتصادي غير المبرر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من 50 عاماً. |
Malgré ses difficultés économiques aggravées par le blocus économique, commercial et financier qui lui est illégalement imposé par les États-Unis d'Amérique, Cuba continue d'affecter une part appréciable et de plus en plus importante de son budget aux programmes de protection sociale. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي يزيد من حدتها الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي غير المشروع الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية، لا تزال حكومة كوبا تخصص نسبة كبيرة ومتزايدة من ميزانيتها لبرامج الحماية الاجتماعية. |
Or, l'effort entrepris se heurte à la recrudescence du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج في ظل إحكام الحصار المفروض من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Elle est fermement résolue à tenir ses engagements, en dépit de l'embargo économique, commercial et financier hostile imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | وسوف تتمسك بالتزاماتها، رغم الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الشرس الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة. |
Ma délégation appelle une fois encore à la cessation inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Effets de l'embargo imposé par les États-Unis d'Amérique | UN | الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Les effets du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique | UN | آثار الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية |
La République du Ghana désire exprimer une nouvelle fois sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains et demande la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique depuis plus de cinquante-ans. | UN | تود جمهورية غانا إعادة تأكيد تضامنها مع كوبا، حكومة وشعبا، من خلال الدعوة إلى وضع حد فوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
L'embargo économique, financier et commercial imposé par les États-Unis d'Amérique à ce pays, qui coûte énormément au peuple cubain, suscite donc chez elle un profond malaise. | UN | وبالتالي، فإننا نشعر بالاستياء الشديد إزاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد هذا البلد بسبب تكلفته الضخمة التي يتحملها الشعب الكوبي. |
Pour Cuba, le blocus économique et commercial imposé par les États-Unis d'Amérique est le principal obstacle à l'épanouissement des femmes et des filles. | UN | وأوضحت أن الحصار الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ما زال يشكّل أكبر العقبات أمام النهوض بالمرأة والفتاة. |
C'est pour cette raison que nous avons le devoir, à l'égard de Cuba et de son peuple, de nous associer aux forces progressistes du monde pour condamner sans équivoque l'embargo illégal qui continue d'être imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك السبب، فإننا مدينون لكوبا وشعبها بالانضمام إلى القوى التقدمية في العالم والتعبير عن الإدانة القاطعة لاستمرار الحصار غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Ma délégation s'associe donc à l'écrasante majorité des États Membres dans cette Assemblée pour demander de mettre immédiatement fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك، ينضم وفدي إلى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
À cet égard, les conséquences négatives du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la population cubaine affaiblissent nos espoirs de voir Cuba devenir un pays démocratique et prospère. | UN | وفي هذا السياق، تتعارض الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على الشعب الكوبي مع آمالنا في رؤية كوبا ديمقراطية ومزدهرة. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba depuis près d'un demi-siècle a provoqué des dégâts économiques considérables et des souffrances sans nom au peuple cubain. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف. |
Les conditions exceptionnelles dans lesquelles Cuba lutte pour son développement malgré l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique font d'elle un fervent défenseur de la lutte pour un nouvel ordre économique international reposant sur la justice, l'équité et la solidarité. | UN | والظروف الفريدة التي كافحت كوبا في ظلها من أجل التنمية، على الرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية ضدها تجعل منها نصيرا قويا للكفاح من أجل نظام اقتصاد دولي جديد يقوم على العدالة والإنصاف والتضامن. |
Enfin, faisant observer que l'embargo long et cruel imposé par les États-Unis d'Amérique sur Cuba a été le principal obstacle à l'exercice par les Cubains de leur droit inaliénable à la nourriture, Mme Masot Planas appelle à une action immédiate pour éliminer la faim dans le monde entier. | UN | 33 - واختتمت كلمتها بالإشارة إلى أن الحصار القاسي الطويل الأجل الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يشكل العقبة الرئيسية أمام التمتع الكامل للكوبيين بالحق غير القابل للتصرف في الغذاء، ودعت إلى اتخاذ إجراءات فورية للقضاء على الجوع من على وجه الأرض. |
La Jamaïque a toujours appuyé les différentes résolutions de l'Assemblée générale appelant à la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | 1 - ظلت جمهورية الكونغو تصوت على الدوام لصالح القرار المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " . |
Les résultats obtenus par Cuba étaient d'autant plus remarquables qu'ils l'avaient été dans des circonstances extrêmement difficiles, telles que plusieurs décennies d'un blocus économique hostile et rigoureux imposé par les États-Unis d'Amérique, et les catastrophes naturelles. | UN | وتكتسب إنجازات كوبا قيمتها الكبيرة من تحقيقها في ظل ظروف صعبة للغاية، مثل الحصار الاقتصادي العدائي والشديد المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية لعدة عقود، والكوارث الطبيعية. |
Elle s'est félicitée des progrès considérables accomplis par Cuba pour ce qui était d'améliorer l'exercice des droits de l'homme en dépit du blocus étanche imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ورحبت إيران بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوبا في تحسين إعمال حقوق الإنسان على الرغم من الحصار الصارم المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Je suis également préoccupé par le fait que le peuple cubain souffre des effets de l'embargo unilatéral qui leur est imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ويساورني قلق مماثل إزاء حقيقة أن شعب كوبا ما زال يعاني من آثار الحظر الأحادي الطرف الذي تفرضه عليه الولايات المتحدة الأمريكية. |