"imposées à l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة على العراق
        
    • المفروض على العراق
        
    • التي فرضت على العراق
        
    • ضد العراق
        
    La Turquie a justifié cette demande en invoquant les graves difficultés économiques qu’elle estime avoir subies à cause des sanctions imposées à l’Iraq. UN وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Nous avons fait cette remarque récemment lors du débat sur le maintien des sanctions imposées à l'Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Les sanctions économiques imposées à l'Iraq constituent un grave manquement éthique, auquel l'ONU doit remédier car il sape la crédibilité même de l'Organisation. UN إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها.
    Ce qu'ils cherchent à faire, c'est d'effacer la frontière entre les tâches techniques et neutres de l'Agence et les mesures de coercition imposées à l'Iraq. UN وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق.
    lités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur les agressions susmentionnées pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de supprimer les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق. وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق.
    Je voudrais aussi faire remarquer que les sanctions écrasantes imposées à l'Iraq il y a près de 10 ans ont prélevé un lourd tribut sur la population, et tout particulièrement sur les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال.
    Ce qu'ils cherchent à faire, c'est d'effacer la frontière entre les tâches techniques et neutres de l'Agence et les mesures de coercition imposées à l'Iraq. UN وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق.
    Il décide de lever toutes les sanctions non militaires imposées à l'Iraq depuis 1990. UN ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    La Turquie a justifié cette demande en invoquant les graves difficultés économiques qu'elle estime avoir subies à cause des sanctions imposées à l'Iraq. UN وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق.
    À cet égard, le Kenya demande un réexamen urgent des sanctions imposées à l'Iraq, en vue de les suspendre puis de les lever définitivement. UN وفي هذا الصدد تحث كينيا على أن تراجع على نحو عاجل الجزاءات المفروضة على العراق بغية تعليقها ثم رفعها نهائيا.
    Le maintien des sanctions imposées à l'Iraq a gravement entravé le développement économique et social de ce pays pendant plusieurs années. UN وأعاق استمرار العقوبات المفروضة على العراق بشدة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عدة سنوات.
    La Jordanie a été le premier pays dont l'économie a souffert considérablement des sanctions imposées à l'Iraq. UN وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    Cet objectif justifie les nouvelles obligations imposées à l'Iraq et à d'autres États. UN ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى.
    Le mécanisme entrera en application alors que les sanctions imposées à l'Iraq seront encore en vigueur. UN وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pris note des positions du Gouvernement iraquien s'agissant des indemnisations imposées à l'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت.
    Outre le peuple iraquien, certains autres pays, notamment les voisins de l'Iraq, ont subi le contrecoup des sanctions économiques imposées à l'Iraq. UN وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    ÉCONOMIQUES imposées à l'Iraq UN الاقتصادية المفروضة على العراق
    Les sanctions économiques injustes imposées à l'Iraq ont par exemple des répercussions non seulement sur ce pays, mais encore sur nombre d'autres pays à travers le monde. UN وعلى سبيل المثال، فإن آثار الجزاءات الاقتصادية الجائرة المفروضة على العراق لا تؤثر في العراق وحده ولكنها تمتد إلى بلدان كثيرة في العالم.
    Il est indubitable que les sanctions imposées à l'Iraq sont une violation patente de la Charte des Nations Unies et du droit international humanitaire. UN 12 - وليس ثمة من شك في أن الجزاءات المفروضة على العراق تشكل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الإنساني الدولي.
    Toutefois, tous les progrès accomplis par les femmes iraquiennes ont été mis à mal par le maintien des sanctions imposées à l'Iraq depuis 10 ans, entraînant la destruction de l'infrastructure nationale et de tous les secteurs d'activité, ainsi qu'en témoignent les rapports de nombreuses organisations internationales. UN غير أن ما حققته المرأة العراقية من تقدم قد تم تقويضه من جراء استمرار الحصار المفروض على العراق منذ 10 سنوات وما رافقه من انهيار للهياكل الأساسية الوطنية وأوجه الحياة، على نحو ما تؤكده تقارير العديد من المنظمات الدولية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour appeler aussi l'attention sur la question des deux zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. UN وبهذه المناسبة أود أن ألفت الانتباه أيضا إلى موضوع منطقتي حظر الطيران التي فرضت على العراق.
    Les forces des États-Unis participent aux efforts visant à appliquer les sanctions imposées à l'Iraq et à l'ex-Yougoslavie. UN كما تشارك قوات الولايات المتحدة في جهود إنفاذ الجزاءات ضد العراق ويوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more