Il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
Nous appelons donc à la levée complète et immédiate de toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
Dans le même ordre d'idées, nous demandons au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
De plus, l'État du Qatar estime que la levée de l'embargo et des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne soeur est une exigence fondamentale et populaire, notamment à la suite de la récente évolution positive de la situation. | UN | كما أننا في دولة قطر نعتبــر رفـــع الحصــار والعقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية الشقيقة مطلبــا رئيسيــا وشعبيــا، خصوصــا بعد التطورات اﻹيجابية التي شهدتها هذه القضية أخيرا. |
Ils sont attachés à une application pleine et entière des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne tous les 120 jours est critiquable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects; | UN | ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت في النزاع منذ فرضها ﻷول مرة؛ |
2. De lever immédiatement les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Le Conseil a procédé à l’examen des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne le 2 juillet. | UN | أجرى المجلس، في ٢ تموز/يوليه، استعراضه للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Le 6 mars, le Conseil a examiné les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1992). | UN | في ٦ آذار/ مارس، استعرض المجلس الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية عملا بالقرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٢(. |
Le représentant du pays hôte a signalé que les restrictions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne l'avaient été dans le cadre des dispositions normales concernant la sécurité nationale. | UN | 15 - ولاحظ ممثل البلد المضيف أن القيود المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية تشكل ممارسة سليمة فيما يتعلق بالأمن القومي. |
1. De lever immédiatement les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en acceptant une des options proposées par l'OUA, la Ligue arabe, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique; ou | UN | ١ - رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على الفور، بقبول أحد الخيارات المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛ أو |
1. De lever immédiatement les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne et d'accepter l'une des options présentées par l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique; ou | UN | ١ - الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية وقبول أحد الخيارات المقدمة مــن قبل منظمة الوحــدة اﻷفريقية وجامعــة الدول العربية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي؛ أو |
1. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant les décisions de la Cour internationale de Justice sur le fond du différend; ou | UN | ١ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية أحكامها بشأن موضوع هذه المسألة؛ |
5. Les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en 1992 ont eu des répercussions sur tous les aspects de la vie du pays. | UN | ٥ - أثرت العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية في عام ٢٩٩١ على مجمل جوانب الحياة. وافضت المقاطعة إلى التدهور الاقتصادي للبلد. |
2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne tous les 120 jours est criticable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects; | UN | ٢ - أن الطريقة التي يجدد بها مجلس اﻷمن الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، محل للانتقاد حيث تجرى في تجاهل تام لكل المستجدات التي طرأت على النزاع منذ فرض هذه الجزاءات ﻷول مرة؛ |
J'ai l'honneur de me référer au dix-neuvième examen des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne depuis 1992 en raison du différend relatif à la juridiction compétente pour juger les deux Libyens soupçonnés d'être impliqués dans le tragique accident du vol 103 de la Pan Am survenu en 1988 au-dessus de Lockerbie, qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis et au Royaume-Uni. | UN | باﻹشارة إلى المراجعة التاسعة عشر التي سيقوم بها مجلس اﻷمن للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية منذ عام ٢٩٩١، بسبب الخلاف بينها وبين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة حول الاختصاص القضائي في محاكمة المشتبه فيهما في حادثة تفجر طائرة البانام رحلة ٣٠١ فوق لوكربي عام ٨٨٩١، تود الجماهيرية العربية الليبية تذكير أعضاء مجلس اﻷمن بالحقائق التالية: |
Premièrement : De se conformer aux deux décisions de la Cour internationale de Justice et à la volonté de la communauté internationale en levant les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne par ses résolutions 748 (1992) et 883 (1993). | UN | أولا: نزول المجلس على حكمي محكمة العدل الدولية وإرادة غالبية الدول اﻷعضاء ورفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية بموجب قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ )٢٩٩١( و ٣٨٨ )٣٩٩١(. |
En outre, les sommets islamiques, dont le dernier s'est tenu à Téhéran en décembre 1997, la Ligue des États arabes, l'Organisation de l'unité africaine et le Mouvement des pays non alignés ont demandé au Conseil de sécurité de suspendre ou de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت مؤتمرات القمة اﻹسلامية، وآخرها مؤتمر طهران المعقود في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وجامعة الدول العربية، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وحركة بلدان عدم الانحياز مجلس اﻷمن إما إلى تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية أو رفعها. |
Un autre exemple de ce que l'ONU doit faire pour redresser les torts actuels est la levée intégrale des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne qui a rempli ses obligations et a remis à la justice les suspects recherchés. | UN | ومثال آخر على ما يجب أن تقوم به الأمم المتحدة من إحقاق الحق هو رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية كليا، إذ أن الجماهيرية الليبية قد أوفت بالتزاماتها جميعا وقامت بتسليم المطلوبين. |