"imposées à la liberté de" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة على حرية
        
    • قيدا والمفروضة على حرية
        
    • التي تفرضها على حرية
        
    Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. UN 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق.
    Les témoins ont en outre expliqué que les restrictions imposées à la liberté de mouvement ajoutaient à la charge éducative des établissements d'enseignement de Gaza, les élèves ne pouvant plus suivre d'études en Cisjordanie ou à l'étranger. UN وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم.
    Dans ce contexte, les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINURSO sont inacceptables. UN وفي هذا السياق، فإن القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة غير مقبولة.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement des civils ont gravement affecté leur situation humanitaire. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation du personnel de l'UNRWA ont contraint ce dernier à suspendre un grand nombre de ses opérations, y compris la distribution de nourriture. UN وقد أرغمت القيود المفروضة على حرية موظفي الوكالة في التنقل على وقف كثير من عملياتهم، بما في ذلك تقديم الأغذية.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINUAR ont pour la plupart été levées, ce qui a permis à la Mission de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وبوجه عام، فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة البعثة، مما ساعدها على تنفيذ ولايتها على نحو أكثر فعالية.
    Les activités de la MONUT ont été entravées par les restrictions imposées à la liberté de mouvement des observateurs militaires. UN وأعاقت القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين أنشطة البعثة.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation des observateurs internationaux ont été presque complètement levées. UN فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة المراقبين الدوليين، بأكملها تقريبا.
    Enfin, au sujet des restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés, le rapport indiquait que : UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    Il faut redynamiser le secteur privé et assouplir davantage les restrictions imposées à la liberté de circulation et à l'accès pour réaliser la croissance économique. UN وسيتطلب تحقيق النمو الاقتصادي إعادة تنشيط القطاع الخاص ومزيد من تخفيف القيود المفروضة على حرية التنقل والوصول.
    La délégation sud-africaine est préoccupée par la précarité de la situation et la crise humanitaire croissante, notamment à Gaza, aggravée par les restrictions imposées à la liberté de circulation. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء الحالة المتفجرة وتنامي الأزمة الإنسانية، وبخاصة في غزة، التي تتسبب في تفاقمها القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINUEE UN القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا
    Vu les restrictions imposées à la liberté de mouvement des patrouilles de la Mission, le maintien de ces postes d'observation statiques revêt une importance particulière. UN وبالاقتران مع القيود المفروضة على حرية تنقل دوريات البعثة، فإن الاحتفاظ بهذه المواقع الثابتة للمراقبة يكتسب أهمية خاصة.
    Le Comité fait observer que les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes qui n'ont pas encore accompli leur service militaire doivent par principe être considérées comme nécessaires à la protection de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷفراد الذين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية بعد يتعين اعتبارها ضرورية من حيث المبدأ لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام.
    721. La vie quotidienne dans les territoires occupés était devenue extrêmement difficile du fait des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN ٧٢١ - وأسفرت القيود المفروضة على حرية الحركة عن مشقات كبيرة في الحياة اليومية في اﻷراضي المحتلة.
    Compte tenu de l'article 14 de la Convention, le Comité se déclare préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de manifester sa religion, en particulier l'islam, qui ne sont pas compatibles avec les critères énumérés au paragraphe 3 de l'article 14. UN وعلى ضوء أحكام المادة 14 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن القيود المفروضة على حرية الفرد في المجاهرة بدينه، لا سيما الإسلام، لا تتمشى والمقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    Les restrictions imposées à la liberté de déplacement du personnel international et des responsables des administrations provinciales ont entraîné la suspension de toutes les opérations de déminage dans les provinces de Malange, Huambo et Moxico. UN فالقيود المفروضة على حرية تنقل الموظفين الدوليين وسلطات الحكم المحلي قد أدت إلى توقف جميع عمليات إزالة اﻷلغام في مقاطعات مالانغي وأوامبو وموشيكو.
    41. Les restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés continuent d'entraver dans une large mesure son bien—être économique et social. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Érythrée maintient en outre les 45 restrictions permanentes (plus de six mois) imposées à la liberté de circulation du personnel de la MINUEE dans plusieurs régions, y compris l'interdiction de procéder à des patrouilles de nuit. UN 11 - ولا تزال إريتريا تطبق أيضا القيود الدائمة (لفترة أطول من ستة أشهر) البالغ عددها 45 قيدا والمفروضة على حرية تنقل البعثة في عدد من المناطق.
    Israël devrait cesser ses incursions militaires en territoire palestinien et ses exécutions extra-judiciaires de Palestiniens et lever les sévères restrictions imposées à la liberté de mouvement et à la vie quotidienne du peuple palestinien. UN ويجب أن توقف إسرائيل جميع عمليات التوغل العسكرية في الأراضي الفلسطينية وعمليات إعدام الفلسطينيين خارج إطار القانون. كما يجب أن تزيل القيود القاسية التي تفرضها على حرية التنقل وعلى الحياة اليومية للفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more