"imposées aux activités" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة على أنشطة
        
    • المفروضة على الأنشطة
        
    • المفروضة على عمل
        
    • التي فرضتها على أنشطة
        
    Le problème des restrictions imposées aux activités des organisations non gouvernementales est déjà ancien. UN وتمثـل القيود المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية مشكلة منذ أمد بعيد.
    Le Gouvernement n’a pas non plus fourni le texte des lois applicables et en vigueur qui sont utilisées pour justifier les restrictions imposées aux activités de la NLD. UN ولم توفر حكومة ميانمار أيضا نصوص التشريعات السارية المعمول بها في البلد المستخدمة لتبرير القيود المفروضة على أنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Il est particulièrement préoccupant de voir se détériorer la situation des défenseurs des droits de l'homme et se renforcer les restrictions imposées aux activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Les restrictions imposées aux activités religieuses sont également source de profonde préoccupation. UN كما أن القيود المفروضة على الأنشطة الدينية مدعاة لقلق عميق.
    Étant donné les restrictions imposées aux activités nucléaires iraquiennes, la détection de rayonnements dans des installations ou dans l'environnement serait un indicateur important qui pourrait guider les inspections et les investigations. UN ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة النووية العراقية، فإن الكشف عن الإشعاع في المرافق أو في البيئة يمكن أن يكون مؤشرا هاما يمكن الاهتداء به في عمليات التفتيش والتحقيق.
    Une commission du Conseil procède actuellement à une enquête concernant les cas de limitations imposées aux activités professionnelles des journalistes. UN وحالياً، تحقق لجنة تابعة للمجلس في بعض القيود المفروضة على عمل الصحفيين.
    Le Comité fait observer que, en l'espèce, l'État partie n'a invoqué aucun motif précis au titre duquel les restrictions imposées aux activités de l'auteur auraient été nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    22. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination dans l'État partie, surtout dans les zones franches. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين الواسعة النطاق والحماية المتدنية من التمييز ضد النقابات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات.
    364. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination dans l'État partie, surtout dans les zones franches. UN 364- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين على نطاق واسع وتدني الحماية من التمييز ضد النقابات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات.
    Or en l'espèce l'État partie n'a invoqué aucun motif précis pour prouver que les restrictions imposées aux activités de l'auteur qui, qu'elles aient eu lieu ou non dans le cadre d'une réunion, ne mettaient nullement en danger l'ordre public, seraient nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ومع ذلك فإن الدولة الطرف لم تحتج في هذه القضية بأي أسس محددة تجعل القيود المفروضة على أنشطة صاحب البلاغ التي لا شك في أنها لم تشكل تهديدا للنظام العام، سواء كانت في إطار تجمع أم لا، تندرج بالضرورة في إطار المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    e) Par les informations concernant l'accroissement des restrictions imposées aux activités d'organisations religieuses; UN (ه) زيادة القيود المفروضة على أنشطة المنظمات الدينية؛
    i) Les restrictions légales et concrètes imposées aux activités des organisations non gouvernementales actives dans la défense des droits de l'homme; UN (ط) القيود القانونية والعملية المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (الأهلية) العاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    d) Par les informations concernant un éventuel accroissement des restrictions imposées aux activités d'organisations religieuses; UN (د) إزاء التقارير عن احتمال زيادة القيود المفروضة على أنشطة المنظمات الدينية؛
    170.188 Lever les restrictions imposées aux activités de la société civile, et notamment cesser de soumettre les activistes politiques à des périodes de détention de courte durée (Australie); UN 170-188- رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، ومنها احتجاز الناشطين السياسيين لفترات وجيزة (أستراليا)؛
    158.36 Prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect du droit à la liberté d'association, notamment en abrogeant les restrictions législatives et administratives imposées aux activités des ONG (Slovaquie); UN 158-36 اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات، ومن بينها إلغاء القيود التشريعية والإدارية المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (سلوفاكيا)؛
    158.47 Garantir un cadre sûr et porteur pour les défenseurs des droits de l'homme, notamment en assouplissant les restrictions imposées aux activités de collecte de fonds des ONG (Allemagne); UN 158-47 تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك التخفيف من القيود المفروضة على أنشطة جمع التبرعات التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية (ألمانيا)؛
    La délégation du Bangladesh demande instamment à Israël de supprimer toutes les restrictions et taxes imposées aux activités économiques palestiniennes et demande une liberté de circulation sans entrave ni ingérence pour les opérations de l'UNRWA. UN وأضافت أن وفدها يحث إسرائيل على إزالة كل القيود والضرائب المفروضة على الأنشطة الاقتصادية للفلسطينيين، ويطالب بحرية التنقل دون قيود لعمليات الأونروا وعدم التدخل فيها.
    5. Un certain nombre de faits positifs étaient survenus à la fin de 2001. Il s'est agi notamment de la libération continue des prisonniers politiques, de l'assouplissement de certaines des restrictions imposées aux activités politiques légales de la LND et de quelquesuns des autres partis politiques reconnus du Myanmar. UN 5- طرأت بعض التطورات الإيجابية بحلول نهاية عام 2001، مثل مواصلة الإفراج عن سجناء سياسيين وتخفيف بعض القيود المفروضة على الأنشطة السياسية المشروعة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وعلى أنشطة بعض الأحزاب السياسية الشرعية الأخرى لميانمار.
    Un certain nombre de faits positifs étaient survenus à la fin de 2001. Il s'est agi notamment : de la libération continue des prisonniers politiques; de l'assouplissement de certaines des restrictions imposées aux activités politiques légales de la Ligue nationale pour la démocratie et de quelques-uns des autres partis politiques reconnus du Myanmar. UN 7 - واستجدت بعض التطورات الإيجابية بحلول نهاية عام 2001، التي شملت مواصلة الإفراج عن المعتقلين السياسيين وتقليل بعض القيود المفروضة على الأنشطة السياسية القانونية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وبعض الأحزاب السياسية القانونية الأخرى في ميانمار.
    Au cours de cette période, mon Envoyé spécial et moi-même avons également souligné la nécessité : a) de remettre en liberté tous les détenus politiques; b) de lever toutes les restrictions imposées aux activités normales des partis politiques officiellement reconnus; c) d'acheminer une aide humanitaire accrue; et d) d'assainir l'économie du Myanmar. UN وخلال هذه الفترة، وفي هذا السياق، ركزنا أيضا، مبعوثي الخاص وأنا، على ما يلي: (أ) ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين؛ (ب) رفع جميع القيود بالكامل المفروضة على الأنشطة العادية للأحزاب السياسية القانونية؛ (ج) تقديم مساعدة إنسانية معززة؛ و (د) ضرورة إجراء الحكومة تعديلات في الاقتصاد في ميانمار.
    Une commission du Conseil procède actuellement à une enquête concernant les cas de limitations imposées aux activités professionnelles des journalistes. UN وحالياً، تحقق لجنة تابعة للمجلس في بعض القيود المفروضة على عمل الصحفيين.
    Le Comité fait observer que, en l'espèce, l'État partie n'a invoqué aucun motif précis au titre duquel les restrictions imposées aux activités de l'auteur auraient été nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more