"imposées aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة على النساء
        
    • المفروضة على المرأة
        
    Consciente que les conditions de vie imposées aux femmes en situation d'extrême pauvreté comptent parmi les causes essentielles de la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    La Présidente, rappelant la recommandation générale no 24, dit que la législation qui érige l'avortement en infraction doit être modifiée afin de lever les sanctions imposées aux femmes qui subissent cette intervention. UN 30 - الرئيسة: أشارت إلى التوصية العامة رقم 24، فقالت إنه ينبغي تعديل التشريع الذي يُجرِّم الإجهاض بقصد رفع العقوبات المفروضة على النساء اللواتي يتعرضن لهذه العملية.
    En outre, il a révisé les dispositions relatives à la protection des femmes figurant dans la loi sur les conditions de travail et la loi sur les gens de mer, et a assoupli les restrictions imposées aux femmes en matière d'heures supplémentaires, de jours fériés ouvrés, de travail de nuit et de travail dangereux. UN وعلاوة على ذلك، عدﱠلت الحكومة اللوائح الخاصة بحماية المرأة في قانون معايير العمل وقانون البحﱠارة وخفﱠضت القيود المفروضة على النساء فيما يتعلق بساعات العمل الاضافية والعمل خلال العطلات الرسمية والعمل الى وقت متأخر من الليل، واﻷعمال التي تنطوي على مخاطر.
    212. Le Comité s'est déclaré préoccupé devant les restrictions imposées aux femmes en ce qui concerne leur remariage à la suite d'un divorce. UN ٢١٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء القيود المفروضة على المرأة فيما يتعلق بزواجها ثانية بعد الطلاق.
    Entre-temps, des ONG s'emploient également activement à sensibiliser l'opinion dans les collectivités locales, contre les préjugés sociaux existants et les pratiques discriminatoires imposées aux femmes, au nom de la religion et de la culture. UN وفي غضون ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية بنشاط على التوعية في المجتمع لمناهضة التحيزات الاجتماعية الراهنة والممارسات التمييزية المفروضة على المرأة باسم الدين والثقافة.
    b) Envisager de supprimer les sanctions imposées aux femmes qui enfreignent la politique de l'enfant unique et faciliter la déclaration de leurs enfants en éliminant les obstacles; UN (ب) النظر في رفع العقوبات المفروضة على النساء المخالفات لسياسة الطفل الواحد وإزالة جميع العقبات التي تحول دون تسجيل أطفالهن؛
    4. Estime indispensable que la communauté internationale suive de très près la situation des femmes et des filles en Afghanistan et exerce le maximum de pressions pour que toutes les restrictions imposées aux femmes et constituant des violations flagrantes et systématiques de tous les droits économiques, sociaux et culturels, civils et politiques reconnus internationalement, soient levées; UN 4- ترى أن من الأساسي أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب حالة النساء والفتيات في أفغانستان ويمارس أقصى الضغوط من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النساء والتي تشكل انتهاكات صارخة ومنهجية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المعترف بها دولياً؛
    5) Est-ce que les codes vestimentaires stricts imposés aux femmes afghanes sont considérés compatibles avec les articles 3, 17, 19, et 26 du Pacte? Est-ce que les restrictions sur la liberté de mouvement imposées aux femmes et filles afghanes sont considérées compatibles avec l'article 12 du Pacte? > > UN (5) هل تعتبر قواعد الملابس الصارمة المفروضة على النساء الأفغانيات أنها تتمشى مع المواد 3 و17 و19 و26 من العهد؟ وهل تعتبر القيود المفروضة على حرية تنقل النساء والفتيات الأفغانيات أنها تتمشى مع المادة 12 من العهد؟ "
    Le Comité recommande également à l'État partie d'accélérer l'examen de sa législation pénalisant l'avortement afin de supprimer les dispositions répressives imposées aux femmes qui subissent un avortement, conformément à la recommandation générale 24 et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالتعجيل باستعراض تشريعاتها التي تجرّم الإجهاض بغية إلغاء الأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عمليات إجهاض، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 ومع إعلان ومنهاج عمل بيجين().
    Le Comité recommande également à l'État partie d'accélérer l'examen de sa législation pénalisant l'avortement afin de supprimer les dispositions répressives imposées aux femmes qui subissent un avortement, conformément à la recommandation générale 24 et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالتعجيل باستعراض تشريعاتها التي تجرّم الإجهاض بغية إلغاء الأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عمليات إجهاض، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 ومع إعلان ومنهاج عمل بيجين().
    Il a demandé à la Grenade de réviser la loi relative à l'avortement de façon à supprimer les mesures punitives imposées aux femmes qui avortent et de veiller à ce que les femmes et les filles qui souffrent de complications à la suite d'un avortement non médicalisé puissent être prises en charge dans des établissements de santé. UN ودعت اللجنة غرينادا إلى مراجعة القانون المتعلق بالإجهاض بغية إزالة الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللائي يلجأن إلى الإجهاض، وإتاحة مرافق صحية للنساء والبنات اللائي يعانين من مضاعفات بسبب عمليات الإجهاض غير المأمون(89).
    a) Restrictions imposées aux femmes qui souhaitent entreprendre toute forme d'art et d'expression personnelle, entrer dans des sites ou locaux culturels protégés, participer à des manifestations ou des cérémonies culturelles et s'engager dans l'interprétation et l'application de textes, rituels et coutumes particuliers. UN (أ) القيود المفروضة على النساء اللاتي يرغبن في ممارسة أي شكل من أشكال الفن والتعبير عن الذات، أو دخول المواقع أو المباني التراثية الثقافية، والمشاركة في الفعاليات أو الاحتفالات الثقافية، أو في تفسير وتطبيق نصوص أو طقوس أو عادات معينة.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises pour lancer une consultation publique dans le but de supprimer les dispositions punitives imposées aux femmes qui avortent en Irlande du Nord, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/UK/CO/6 par. 289). UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة للشروع في عملية تشاور عامة من أجل إزالة الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات لإجهاض في أيرلندا الشمالية، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CEDAW/C/UK/CO/6، الفقرة 289).
    d) D'envisager la possibilité de légaliser l'avortement et d'éliminer les dispositions répressives imposées aux femmes qui se font avorter, notamment dans les cas de viol, d'inceste et dans les cas où la vie et la santé de la mère sont menacées, conformément à la recommandation générale no 24 (1999) du Comité sur les femmes et la santé. UN (د) إلغاء الأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللواتي يخضعن لعمليات إجهاض، تمشيا مع التوصية العامة للجنة رقم 24 (1999) بشأن المرأة والصحة، بالإضافة إلى إباحة الإجهاض قانونا في حالات الاغتصاب وسفاح القربى ووجود مخاطر تهدد حياة الأم وصحتها.
    54. En particulier, la Rapporteuse spéciale recommande aux États de se pencher sur la question des restrictions imposées aux femmes qui souhaitent entreprendre toute forme d'art et d'expression personnelle, entrer dans des sites ou des lieux appartenant au patrimoine culturel, participer à des manifestations ou des cérémonies culturelles et interpréter et observer des textes, rituels et coutumes particuliers (par. 79). UN 54- وأوصت المقررة الخاصة، على وجه الخصوص، بأن تستعرض الدول مسألة القيود المفروضة على النساء اللواتي يرغبن في ممارسة أي شكل من أشكال الفن والتعبير عن الذات، أو دخول المواقع أو المباني التراثية الثقافية، والمشاركة في الفعاليات أو الاحتفالات الثقافية، أو في تفسير وتطبيق نصوص أو طقوس أو عادات معينة (الفقرة 79).
    Par ailleurs, en juin 1997, on a adopté une loi garantissant l’égalité des chances et l’égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans l’emploi, qui lève les restrictions imposées aux femmes en ce qui concerne le travail en heures supplémentaires, les jours de fête et en horaire de nuit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد قانون يضمن إيجاد فرص متساوية ومعاملة متساوية بين المرأة والرجل في مجال العمل، وقد أزال هذا القانون القيود المفروضة على المرأة في مجال العمل الإضافي، والعمل خلال العطل، والعمل خلال فترات متأخرة من الليل.
    Mme EVATT, tout en acceptant cette suppression, tient à ce qu'il soit pris acte de son opinion à ce sujet, à savoir que les obligations imposées aux femmes en matière d'habillement, soit par la loi soit par la pratique, impliquent une violation des droits que leur reconnaît l'article 12 du Pacte. UN 51- السيدة إيفات قالت إنها توافق على إلغاء هذه الجملة ولكنها تود أن يحاط علماً برأيها في هذا الصدد، أي أن القيود المفروضة على المرأة بموجب القانون والممارسة فيما يخص الملبس تنتهك الحقوق التي تعترف لها بها المادة 12 من العهد.
    183. Les disparités entre les sexes dans des domaines tels que les mines, le bâtiment, les transports et les communications reflètent les limitations imposées aux femmes qui ne peuvent être employées dans ces domaines en raison de comportements sociétaux et de stéréotypes concernant les femmes ainsi que d'obstacles juridiques. UN 183- وتعكس التفاوتات بين الجنسين في مجالات مثل التعدين والبناء والنقل والاتصالات القيود المفروضة على المرأة في الاشتغال في هذه الأعمال المرتبطة بمواقف المجتمع ووجهات النظر النمطية للمرأة، فضلاً عن العوائق القانونية في هذا الصدد.
    À la lumière de sa Recommandation générale n° 29 relative aux conséquences économiques du mariage, aux rapports familiaux et à leur dissolution, le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le Code de la famille (loi n° 19 de 2009) soit pleinement conforme à la Convention, en vue d'éliminer les restrictions imposées aux femmes et la discrimination à leur égard dans les affaires de divorce. UN 46 - في ضوء التوصية العامة رقم 29 بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى حلّها تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحقيق التوافق التام لقانون أحكام الأسرة (القانون رقم 19 لعام 2009) مع أحكام الاتفاقية بحيث يتم إلغاء القيود المفروضة على المرأة والتمييز ضدها في المسائل المتصلة بالطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more