Cette situation est aggravée par les conditions qui sont imposées aux pays en développement en matière de restructuration et de reconversion industrielle et par l'application de politiques financières qui ont des conséquences préjudiciables sur les plans économique et social. | UN | وتتفاقم هذه الحالة نتيجة للشروط المفروضة على البلدان النامية في مجال إعادة الهيكلة والتحويل الصناعي ونتيجة لتطبيق سياسات مالية ذات آثار ضارة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
57. Il ajoute que les pénalités imposées aux pays en développement contribuent à remettre en cause leur stabilité politique et économique. | UN | 57 - وأضاف أن العقوبات المفروضة على البلدان النامية تساعد على تقويض استقرارها السياسي والاقتصادي. |
Certains intervenants ont estimé que les inégalités caractérisant la situation internationale étaient dues aux restrictions imposées aux pays en développement, qui étaient liés par les traités d'investissement et l'accumulation de leur dette extérieure. | UN | 37- وقال بعض المشاركين في المناقشة إن أوجه انعدام المساواة في البيئة الدولية ناجمة عن الشروط التقييدية المفروضة على البلدان النامية الملتزمة بمعاهدات الاستثمار وعن تراكم الديون الأجنبية. |
Les conditionnalités imposées aux pays en développement devraient être supprimées afin que ces pays puissent bénéficier d'un accès préférentiel aux marchés développés, et ce d'autant plus que ces conditionnalités sont contraires au consensus international. | UN | 73 - ويجب أن تُلغى المشروطيات المفروضة على البلدان النامية كيما تتمكن هذه البلدان من الوصول التفضيلي للأسواق المتقدمة النمو، ولا سيما وأن هذه المشروطيات لا تتمشى مع ما اتفق عليه من آراء على الصعيد الدولي. |
Observant que le résultat des politiques commerciales déloyales imposées aux pays en développement est la faim endémique et la pauvreté extrême dans les pays pauvres, le représentant de la Malaisie formule l'espoir que le consensus atteint le 1er août 2004 sur les domaines clés de l'Agenda pour le développement de Doha apportera le plus grand profit à tous les membres, notamment aux pays en développement. | UN | وبعد أن أشار إلى أن السياسات التجارية غير العادلة المفروضة على البلدان النامية أسفرت عن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع في البلدان الفقيرة. أعرب عن الأمل في أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المجالات الرئيسية في إطار جدول أعمال مؤتمر الدوحة للتنمية المعقود في 1 آب/أغسطس 2004 سيعود بأقصى الفوائد على جميع الأعضاء، لا سيما في البلدان النامية. |
16. Par ailleurs, les auteurs ne peuvent s'associer à un document par lequel on prétend conférer aux institutions dites de Bretton Woods — qui sont responsables des politiques d'ajustement structurel imposées aux pays en développement — un rôle prééminent dans la réalisation du droit au développement, et encore moins légitimer un rôle éventuel de ces institutions dans le suivi des activités que les États mènent à cet effet. | UN | ١٦ - ومن جهة أخرى، لا يسع واضعي هذا النص أن يقبلا تحمل المسؤولية عن وثيقة يسعى من خلالها الى تكليف المؤسسات المسماة مؤسسات بريتون وودز - وهي المسؤولة عن سياسات التكيف الهيكلي المفروضة على البلدان النامية - بدور بارز في إعمال الحق في التنمية، ناهيك عن إضفاء طابع الشرعية على دور يمكن أن تؤديه هذه المؤسسات في متابعة اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول تحقيقا لهذا الغرض. |