"imposées dans" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة في
        
    • المفروضة بموجب
        
    • المفروضة بمقتضى
        
    • تفرض في
        
    • والتي فُرضت بموجب
        
    Elle apprécierait des informations quant aux peines imposées dans les affaires de discrimination à l'échelon national depuis la ratification du Protocole facultatif. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Les structures politiques, socioéconomiques et culturelles imposées dans le cadre de ces processus ont permis et encouragé le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وقد سمحت الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المفروضة في سياق تلك العمليات بل وشجعت العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il faut que les restrictions imposées dans les territoires occupés soient levées afin que tous les Palestiniens, y compris ceux de Jérusalem-Est, puissent participer aux élections nationales palestiniennes. UN وينبغي أن ترفع القيود المفروضة في الأراضي المحتلة بغية السماح للفلسطينيين، بمن فيهم الذين يعيشون في القدس الشرقية، بالمشاركة في الانتخابات الوطنية الفلسطينية.
    La loi portugaise 11/2002, en date du 16 février 2002, est le texte qui définit les sanctions applicables en cas de violation des mesures restrictives financières imposées dans les résolutions du Conseil de sécurité et les règlements de l'Union européenne. UN ويحدِّد القانون 11/2002، المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المالية المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ولوائح الاتحاد الأوروبي.
    Dans sa résolution 1771 (2007), le Conseil a décidé de reconduire les mesures sur les armes imposées dans les résolutions 1493 (2003) et 1596 (2005), pour une période expirant le 15 février 2008. UN 9 - وبموجب القرار 1771 (2007)، قرر المجلس أن يمدد حتى 15 شباط/فبراير 2008 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة بموجب القرارين 1493 (2003) و 1596 (2005).
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    Elle a également stipulé que de telles mesures ne seraient pas imposées dans une région donnée, ou pourraient être levées après avoir été imposées, si des mesures effectives de conservation et de gestion étaient prises à partir d'une analyse statistiquement rigoureuse effectuée en commun par les parties concernées. UN ونص على أن هذه التدابير لن تفرض في منطقة من المناطق، ومن الممكن إلغاؤها في حالة تنفيذها، إذا ما اتخذت تدابير حفظ وادارة فعالة على أساس تحليل صحيح احصائيا، تجريه بصورة مشتركة اﻷطراف المعنية.
    Par sa résolution 1771 (2007), le Conseil de sécurité a décidé de reconduire jusqu'au 15 février 2008 les mesures sur les armes imposées dans les résolutions 1493 (2003) et 1596 (2005). UN 9 - وبموجب القرار 1771 (2007)، قرر مجلس الأمن أن يمدد حتى 15 شباط/ فبراير 2008 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة والتي فُرضت بموجب القرارين 1493 (2003) و 1596 (2005).
    La première présentation, consacrée à l'allégement de dette, à la conditionnalité et à l'obligation de rendre compte, a souligné les effets néfastes des conditionnalités imposées dans le cadre des programmes multilatéraux actuels d'allègement de dette. UN وأبرز العرض الأول، الذي عالج مسائل تخفيف عبء الدين والمشروطية والمساءلة، الآثار السلبية للشروط المفروضة في إطار المخططات الحالية المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    L'aggravation de la récession ou de la stagnation économiques due aux politiques d'austérité imposées dans de nombreux pays d'Europe, les faibles taux de croissance enregistrés par les autres pays de l'OCDE et le ralentissement de la croissance des pays émergents sont susceptibles de perpétuer la hausse du chômage. UN ومع تفاقم الكساد أو الركود الاقتصادي بفعل سياسات التقشف المفروضة في الكثير من البلدان الأوروبية، ومعاناة بلدان أخرى من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من انخفاض معدلات النمو، وتباطؤ النمو في الاقتصادات الناشئة، بات من المحتمل أن تسجل معدلات البطالة مزيداً من الارتفاع.
    Comme on peut le lire dans le document A/48/557, les restrictions imposées dans les territoires occupés en matière de liberté d'expression ainsi que le harcèlement perpétuel des journalistes se sont poursuivis. UN وإذ نتصفح الوثيقة A/48/557، نجد أن التقييــدات المفروضة في اﻷراضي المحتلة قد استمرت كذلك فيما يتصل بحرية التعبير، كما استمر التعرض المتواصل للصحفيين.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les plaintes déposées et les enquêtes et poursuites engagées ainsi que sur les sanctions pénales ou civiles imposées dans des affaires portant sur des infractions liées à la discrimination raciale, en particulier sur les résultats des enquêtes concernant des plaintes déposées auprès du délégué aux droits de l'homme. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الشكاوى المقدمة والتحقيقات والدعاوى المرفوعة والعقوبات الجنائية أو المدنية المفروضة في حالات الجرائم التي لها تأثير على التمييز العنصري، بما في ذلك نتائج التحقيقات في الشكاوى المرفوعة أمام أمين مظالم حقوق الإنسان.
    18. De nombreux pays en développement sont gênés par l'incohérence entre les règles de l'Accord sur l'agriculture relatives au soutien interne et les mesures imposées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN 18- وما برح العديد من البلدان النامية يواجه قيوداً للسياسة العامة ناشئة عن عدم الترابط بين القواعد المتصلة بالدعم المحلي في إطار الاتفاق المتعلق بالزراعة والتدابير المفروضة في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Demandant à tous les États d'appliquer effectivement les mesures ciblées imposées dans la résolution 1844 (2008), UN وإذ يدعو جميع الدول إلى أن تقوم على نحو فعال بتنفيذ التدابير المحددة الهدف المفروضة في القرار 1844 (2008)،
    Demandant à tous les États d'appliquer effectivement les mesures ciblées imposées dans la résolution 1844 (2008), UN وإذ يدعو جميع الدول إلى أن تقوم على نحو فعال بتنفيذ التدابير المحددة الهدف المفروضة في القرار 1844 (2008)،
    58. Charge l'Équipe de surveillance de tenir le Comité informé des cas de non-respect des mesures imposées dans la présente résolution et d'adresser au Comité des recommandations sur les mesures propres à faire face à cette situation; UN 58 - يشيـر على فريق الرصد أن يبقي اللجنة على اطلاع بشأن حالات عدم الامتثال للتدابير المفروضة بموجب هذا القرار، ويشير عليه كذلك بأن يقدم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات المتخذة لمعالجة عدم الامتثال؛
    58. Charge l'Équipe de surveillance de tenir le Comité informé des cas de non-respect des mesures imposées dans la présente résolution et d'adresser au Comité des recommandations sur les mesures propres à faire face à cette situation; UN 58 - يشيـر على فريق الرصد أن يبقي اللجنة على اطلاع بشأن حالات عدم الامتثال للتدابير المفروضة بموجب هذا القرار، ويشير عليه كذلك بأن يقدم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات المتخذة لمعالجة عدم الامتثال؛
    Comme de nombreux autres pays, nous sommes préoccupés de voir que les sanctions imposées dans le cadre de la loi Helms-Burton dépassent le cadre de la législation nationale et portent atteinte à la souveraineté des autres États qui entretiennent des relations avec Cuba. UN وشأننا شأن بلدان أخرى كثيرة ينتابنا القلق من أن الجزاءات المفروضة بموجب قانون هيلمز - بيرتون تتجاوز الولاية القضائية للتشريع الوطني وتنتهك سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا.
    Le Conseil a élargi encore le mandat du Groupe de contrôle, le chargeant de suivre l'application des mesures imposées dans la résolution 1907 (2009) et de lui faire rapport sur ce sujet. UN وقام المجلس أيضا بتوسيع نطاق ولاية فريق الرصد ليرصد تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009) ويقدم تقارير عنها.
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution ; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    75. Le Comité se félicite de la levée des restrictions à l'éducation des femmes imposées dans le passé et des efforts consentis par l'État partie pour garantir une éducation de base gratuite et obligatoire, qui se sont traduits par une augmentation du taux de scolarisation. UN 75- وترحب اللجنة بقرار رفض القيود التي كانت تفرض في السابق على تعليم الإناث وبالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لكفالة إتاحة التعليم الأساسي المجاني والإلزامي وهو ما أفضى إلى زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Dans sa résolution 1771 (2007), le Conseil de sécurité a décidé de reconduire jusqu'au 15 février 2008 les mesures concernant les armes imposées dans les résolutions 1493 (2003) et 1596 (2005). UN 9 - وبموجب القرار 1771 (2007)، قرر مجلس الأمن أن يمدد حتى 15 شباط/فبراير 2008 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة والتي فُرضت بموجب القرارين 1493 (2003) و 1596 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more