Sur les 33 individus répertoriés ci-dessous, six figurent sur la Liste des sanctions imposées par la résolution 1988. | UN | وهناك ستة أفراد من الأفراد الثلاثة والثلاثين المذكورين أدناه، مدرجون في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988. |
Il rappelle de plus à tous les États les obligations qui leur incombent de se conformer pleinement aux mesures imposées par la résolution 733, et leur demande instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire rendre des comptes à ceux qui les violeraient. | UN | ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين. |
:: Suivi de l'application des sanctions imposées par la résolution 1572 (2004) | UN | رصد تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات المفروضة بموجب القرار 1572 (2004) وإنفاذها |
3. L'achèvement du mandat de la FORDEPRENU aura des répercussions sur les efforts déployés pour surveiller le respect des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | ٣ - وسوف يؤثر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي على الجهود المبذولة لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(. |
Il s'adresse aux banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier si les restrictions financières imposées par la résolution 1572 (2004) sont respectées. | UN | ويسعى الفريق أيضا للحصول على المعلومات من المصارف ومن المؤسسات المالية الخاصة الأخرى للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي يفرضها القرار 1572 (2004). |
28. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il résulte du paragraphe 12 de la résolution 1718 (2006), s'appliquera aux mesures imposées par la résolution 1874 (2009) et par la présente résolution; | UN | 28 - يقرر أن ولاية اللجنة، على النحو المحدد في الفقرة 12 من القرار 1718 (2006)، تسري أيضا على التدابير المفروضة في القرار 1874 (2009) وفي هذا القرار؛ |
En conséquence, la Turquie applique pleinement les mesures imposées par la résolution 1298 (2000) concernant l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وبناء على ذلك، فإن تركيا تطبق التدابير المفروضة بموجب القرار 1298 (2000) بشأن اثيوبيا واريتريا تطبيقا كاملا. |
Celui-ci estime qu'il y aurait lieu d'étudier les moyens d'améliorer la surveillance et la mise en oeuvre des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998). | UN | وترى اللجنة أن من المفيد دراسة طرق تحسين رصد وتنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(. |
5. Au paragraphe 15 de cette même résolution, il m'a prié d'inclure dans mon premier rapport, en consultation avec les organisations régionales compétentes, des recommandations concernant la mise en place d'un régime global de surveillance du respect des interdictions imposées par la résolution. | UN | ٥ - وفي الفقرة ١٥ طلب مجلس اﻷمن كذلك أن يدرج اﻷمين العام، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية الملائمة، في أول تقرير له توصيات بشأن إنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار. |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) | UN | ثالثا - النظــام الشامــل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | ثالثا - النظـــام الشامــــل لرصـــد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١٦٦٠ )١٩٩٨( |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | ثالثا - النظــام الشامل لرصــد تنفيــذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( |
Celui-ci estime qu’il y aurait lieu d’étudier les moyens d’améliorer la surveillance et la mise en oeuvre des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998). | UN | وترى اللجنة أن من المفيد دراسة طرق تحسين رصد وتنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(. |
Le Comité souscrit à l'idée que la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 doit recenser le plus précisément possible les personnes, groupes, entreprises et entités associés aux Taliban dans la menace qu'ils constituent pour la paix, la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan, et examinera par conséquent de façon plus approfondie cette proposition. | UN | وتوافق اللجنة على أن الأسماء المدرَجة في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 ينبغي أن تحدد بأكبر قدر ممكن من الدقة هوية الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بحركة طالبان الذين يشكلون تهديدا للسلام والاستقرار والأمن في أفغانستان، ولذلك ستواصل النظر في هذا الاقتراح. |
Français Page III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | ثالثا - النظام الشامل المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | ثالثا - النظام الشامل المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( |
Conformément aux paragraphes 8 et 17 de la résolution 1306 (2000) du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Comité des dispositions prises par le gouvernement de Sa Majesté pour appliquer les mesures imposées par la résolution 1171 (1998) et le paragraphe 1 de la résolution 1306 (2000). | UN | عملا بالفقرتين 8 و 17 من قرار مجلس الأمن 1306 (2000) أود أن أخطر اللجنة بالخطوات التي اتخذتها حكومة صاحبة الجلالة لتنفيذ التدابير التي يفرضها القرار 1171 (1998) والفقرة 1 من القرار 1306 (2000). |
28. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il résulte du paragraphe 12 de la résolution 1718 (2006), s'appliquera aux mesures imposées par la résolution 1874 (2009) et par la présente résolution; | UN | 28 - يقرر أن ولاية اللجنة، على النحو المحدد في الفقرة 12 من القرار 1718 (2006)، تسري أيضا على التدابير المفروضة في القرار 1874 (2009) وفي هذا القرار؛ |
2. Mise à jour de la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) | UN | 2 - تعهد قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 |
Au paragraphe 6 de ses directives, le Comité, soucieux de veiller à l’application effective des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998), a décidé d’affiner lesdites directives, le cas échéant, en fonction des recommandations qui lui auront été faites par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | وفي الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية، قررت اللجنة أن تزيد في تصديها لﻹنفاذ والرصد الفعاليــن ﻷشكال الحظر المفروضة بالقرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، تفصيل مبادئها التوجيهية، عند الضرورة، رهنا بالتوصيات التي يقدمها اﻷمين العام. |
a) Demander à tous les États de lui adresser des informations concernant les mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des interdictions imposées par la résolution; | UN | )أ( السعي إلى الحصول من جميع الدول على معلومات تتعلق باﻹجراءات التي تتخذها بشأن تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار على نحو فعال؛ |
Sans l'affirmer explicitement, l'Iraq semble considérer que le contingent plus élevé accordé par l'OPEP a été possible par suite des restrictions imposées par la résolution 661 du Conseil de sécurité aux exportations iraquiennes de pétrole. | UN | ويبدو أن العراق، مع أنه لم يذكر ذلك صراحة، يدفع بأن الزيادة في حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك تحققت نتيجة للقيود التي فرضها قرار مجلس الأمن 661 على صادرات العراق النفطية. |
7. Rappelle l'obligation qu'ont tous les États d'appliquer intégralement les interdictions imposées par la résolution 1160 (1998); | UN | ٧ - يشير إلى التزامات جميع الدول بتنفيذ أشكال الحظر المفروض بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( تنفيذا تاما؛ |
Ce processus doit être totalement transparent et sans préjudice du régime de sanctions imposées par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تتسم بشفافية كاملة وألا تمس بنظام الجزاءات المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999). |
4. Décide de revoir les autres interdictions imposées par la résolution 1132 (1997), conformément au paragraphe 17 de cette résolution, compte tenu de l’évolution de la situation et de nouvelles discussions avec le Gouvernement sierra-léonais | UN | ٤ - يقرر أن يستعـرض أنـواع الحظـر اﻷخـرى المشار إليها في القرار ٢٣١١ )٧٩٩١( وفقا للفقرة ١٧ من ذلك القرار وفي ضوء ما يحـدث مـن تطورات ومناقشات إضافية مع حكومة سيراليون؛ |
Le Groupe d'experts est certes conscient des allégations générales selon lesquelles les sanctions sont pour quelque chose dans les pénuries alimentaires, mais son évaluation de la situation n'a pas permis de révéler des cas où les mesures imposées par la résolution pouvaient être directement mises en cause. | UN | وفي حين أن الفريق مدركٌ للادعاءات العامة بأن الجزاءات تسهم في نقص الأغذية، فإن استعراضه للوضع لم يكشف عن الحالات التي يمكن فيها الإلقاء باللوم مباشرة على التدابير المفروضة بموجب القرارات. |