"imposées par le conseil de sécurité à" - Translation from French to Arabic

    • التي فرضها مجلس الأمن على
        
    • التي يفرضها مجلس اﻷمن على
        
    • فرضها مجلس اﻷمن على
        
    14. Rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA UN 14- تقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات المتصلة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على منظمة يونيتا
    Le Togo et le Burkina Faso ont également fait savoir que des comités interministériels avaient été créés pour améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA sur leurs territoires respectifs. UN وأبلغت توغو وبوركينا فاسو الآلية أيضا بأنهما أنشآ في إقليميهماَ لجانا مشتركة بين الوزارات لتحسين تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Elle considère qu'un esprit de collaboration mutuelle est important pour découvrir comment les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA ont pu être déjouées jusqu'ici avec impunité. UN ونرى أن روح التعاون المتبادل عامل مهم حتى ندرك كيف أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا أغفلت في الماضي دون التعرض إلى العقاب.
    Cela étant, la Bulgarie rejette catégoriquement comme absolument sans fondement et inacceptable les allégations formulées dans le rapport concernant des violations dont la Bulgarie se serait rendue coupable à l'encontre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. UN وفي الوقت نفسه، ترفض بلغاريا رفضا باتا المزاعم الواردة في التقرير عن ارتكاب بلغاريا انتهاكات محتملة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بوصفها ادعاءات لا أساس لها وغير مقبولة إطلاقا.
    Les exportations de la Slovaquie ont pâti de l'effondrement des marchés du Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM), de la récession en Europe occidentale et des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد تضررت صادرات بلده من انهيار أسواق مجلس التعاضد الاقتصادي السابق ومن الانكماش في أوروبا الغربية ومن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Ukraine subit également des pertes considérables du fait des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وتتكبد أوكرانيا أيضا خسائر جمة فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement de la République de Corée a par ailleurs informé les entreprises concernées des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la Jamahiriya arabe libyenne et les a engagées à faire preuve de vigilance lors de leurs transactions commerciales avec cet État. UN وقد أخطرت حكومة جمهورية كوريا أيضا القطاعات الصناعية المعنية في كوريا بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا، وحثتها على توخي اليقظة عند إبرام صفقات مع ليبيا.
    L'Instance a également été d'avis que dans l'exercice de son mandat, il était important qu'elle sensibilise l'opinion publique internationale à son rôle en particulier, et aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA en général. UN ورأت الآلية أيضا أنه من الأهمية بالنسبة لها أن تقوم لدى تنفيذ مهمتها بتوعية الرأي العام العالمي بدورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على " يونيتا " بصفة عامة.
    Le 28 juillet, le Gouvernement de transition a annoncé un projet de plan d'action qui permettra de remplir les conditions fixées pour la levée des restrictions imposées par le Conseil de sécurité à l'exportation des diamants bruts en provenance du Libéria. UN وفي 28 تموز/يوليه أعلنت الحكومة الانتقالية عن مشروع خطة عمل للوفاء باشتراطات رفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تصدير الماس الخام من ليبريا.
    Les pertes qu'a subies la Bulgarie du fait de l'application stricte des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'Iraq, à l'ex-Yougoslavie et à la Jamahiriya arabe libyenne se montent à plus de 10 milliards de dollars, chiffre que l'on peut comparer au montant de la dette extérieure du pays. UN وأضاف أن الخسائر الكلية التي سببها لبلغاريا التطبيق الصارم للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة والجماهيرية العربية الليبية تزيد عن 10 بلايين دولار، أي ما يعادل دينها الخارجي.
    En vue de renforcer l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures imposées par le Conseil de sécurité à la Côte d'Ivoire, les États, en particulier ceux de la sous-région, devraient renforcer de concert leurs administrations douanières. UN 100 - وسعياً لتعزيز تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة وغيره من التدابير التي فرضها مجلس الأمن على كوت ديفوار، ينبغي للدول، ولا سيما الدول في المنطقة دون الإقليمية، أن تعزز التعاون فيما بين إدارات الجمارك فيها.
    Pour donner effet à la résolution 1747 (2007), les autorités compétentes du Gouvernement fédéral ont été informées des mesures imposées par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République islamique d'Iran eu égard à son programme nucléaire. UN وسعيا إلى تنفيذ القرار 1747 (2007)، أحاطت الجهات المختصة في الجهاز التنفيذي الاتحادي بالتدابير التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل ببرنامجها النووي.
    Le rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA (S/2000/203) a été publié le 10 mars et a été examiné par le Conseil de sécurité à une séance publique le 15 mars. UN 16 - وقد صدر تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا S/2000/203)) في 10 آذار/مارس ونظر فيه مجلس الأمن في جلسة مفتوحة يوم 15 آذار/مارس.
    Lettre datée du 10 mars 2000, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola, contenant le rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. (S/2000/203) UN رسالة مؤرخة 10 أذار/مارس 2000 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا يرفق بها تقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات الماسة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا. (S/2000/203)
    Conformément aux dispositions du paragraphe 31 de la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité de l'ONU, le Gouvernement guatémaltèque a l'honneur de rendre compte au Comité des mesures qu'il a prises, outre celles qui sont citées dans ses rapports nationaux, pour appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la République islamique d'Iran en vertu des résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008). UN تنفيذا لأحكام الفقرة 31 من القرار 1929 (2010) الصادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة، تتشرف حكومة غواتيمالا بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة إضافة إلى تلك التي أُدرجت في تقاريرها الوطنية بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية إيران الإسلامية عملا بالقرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008).
    La CEE estime qu’il s’agit là d’un aspect essentiel de la bonne mise en oeuvre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à un État donné, les États tiers les plus gravement touchés étant en général les pays voisins et la façon dont ils respectent les mesures prévues par le régime de sanctions s’avérant d’une importance cruciale pour leur efficacité. UN وترى اللجنة أن هذه المسألة حاسمة بالنسبة للتنفيذ الفعال للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على دولة مستهدفة، إذ أن الدول الثالثة اﻷكثر تضررا هي عادة الدول المجاورة التي يكتسب التزامها بالتدابير الواردة في نظام الجزاءات أهمية حيوية لتحقيق فعالية هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more