"imposées par le droit international" - Translation from French to Arabic

    • التي يفرضها القانون الدولي
        
    • المفروضة بموجب القانون الدولي
        
    • يفرضها القانون الدولي بمعزل عن
        
    Article 10 Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité 200 UN المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Néanmoins, un groupe d'États qui va diminuant continue de procéder à des exécutions en violation des normes imposées par le droit international. UN 117 - ومع ذلك، يتواصل في مجموعة متناقصة من الدول إعدام الأشخاص في انتهاك للمعايير التي يفرضها القانون الدولي.
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Il est entendu également que le présent projet d'articles ne couvre pas toutes les limites imposées par le droit international à l'exercice de la souveraineté. UN ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة.
    Article 9. Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité 135 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    La procédure en deux étapes utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    La compétence législative de l'État successeur doit s'exercer dans les limites imposées par le droit international général ainsi que par les traités internationaux. UN ولا بد أن تكون ممارسة الاختصاص التشريعي للدولة الخلف داخل الحدود التي يفرضها القانون الدولي العام، فضلا عن المعاهدات الدولية.
    C. Autres restrictions imposées par le droit international 36 10 UN جيم- القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي ٦٣ ٩
    C. Autres restrictions imposées par le droit international UN جيم - القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي
    b) Tous les États ont la liberté d'exercer leur juridiction, mais cet exercice doit respecter les limites imposées par le droit international. UN )ب( لجميع الدول الحرية في ممارسة اختصاصها بيد أن تلك الممارسة يجب أن تحترم الضوابط التي يفرضها القانون الدولي.
    Il a aussi été relevé que les limitations imposées par le droit international concernant l'emploi de la force létale ne devaient pas se voir affaiblies par un assouplissement de l'interprétation des normes juridiques internationales. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة الفتاكة عن طريق التخفيف من الصرامة في تفسير معايير القانون الدولي.
    Les projets d'articles 9 et 10 portent respectivement sur les obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité et la divisibilité des dispositions d'un traité. UN 11 - وانتقل إلى مشروعي المادتين 9 و 10 اللتين تتناولان، على التوالي، موضوعي الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة، وإمكانية فصل أحكام المعاهدة.
    Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité (projet d'article 9) UN ياء - الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة (مشروع المادة 9)
    La procédure en deux temps utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. UN ولا بد من مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند النظر في مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    On a aussi suggéré de préciser dans le commentaire que cette disposition était sans préjudice du projet d'article 9 (Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité). UN واقترح أيضا أن يشار في الشرح إلى أن المقتضى لا يمس بمشروع المادة 9، الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة.
    Sans préjudice des nouvelles mesures pouvant être prises, la délégation guatémaltèque souligne qu'il est essentiel que les États deviennent parties aux conventions sur le terrorisme existantes et leur donnent effet, qu'ils appliquent les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et qu'ils exécutent les obligations imposées par le droit international coutumier. UN 23 - وأوضح أنه بغير مساس بأي تدابير جديدة يمكن اتخاذها، يرغب وفده في التأكيد على أن من اللازم أن تصبح الدول أطرافا في الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالإرهاب وأن تضعها موضع التنفيذ وأن تلبي متطلبات قرارات مجلس الأمن والالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more