"imposés par le conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • التي يفرضها مجلس الأمن
        
    • الذي فرضه مجلس الأمن
        
    • التي فرضها مجلس الأمن
        
    • المفروضة من جانب مجلس الأمن
        
    • المفروضة من قبل مجلس الأمن
        
    • المفروضة من مجلس الأمن
        
    • يقرره مجلس اﻷمن
        
    • الذي يفرضه مجلس الأمن
        
    On a estimé qu'il aurait également fallu prévoir le cas des États visés par les régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité. UN واقتُرحت أيضا إمكانية وضع حكم في ما يتعلق بحالة الدول المستهدفة بنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Le renforcement des mesures de mise en œuvre concernant les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité a également été examiné. UN وجرت أيضا مناقشة مسألة تعزيز تدابير التنفيذ فيما يخص عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة.
    Elle continuait de respecter les obligations découlant des régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité. UN 33 - وواصل الأردن تنفيذه لالتزاماته بموجب أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité sont exécutés en application de la loi sur les exportations et le transit de matériel de défense (loi No 242/1990, modifiée par la loi No 197/1995). UN ينفذ حظر السلاح الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قانون تصدير وعبور معدات الدفاع (القانون رقم 242/1990، المعدل بالقانون 197/1995).
    À ce propos, tous les régimes de sanctions de l'ONU imposés par le Conseil de sécurité comprennent une composante embargo sur les armes. UN وفي هذا الصدد، تنطوي جميع نظم الجزاءات الحالية للأمم المتحدة التي فرضها مجلس الأمن على عنصــر يتعلق بحظر الأسلحة.
    Criminaliser la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité UN تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن
    - L'opération en question doit tenir compte des embargos et des sanctions imposés par le Conseil de sécurité de l'ONU, l'OSCE et l'Union européenne, des dispositions du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, et des restrictions prévues par les régimes internationaux; UN :: أوامر الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، وأحكام مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي الخاصة بصادرات الأسلحة وقيود النظم الدولية؛
    Tous les États ont pris des mesures pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs, mais leur législation de contrôle des armes et des explosifs ne contient pas de dispositions claires sur le courtage d'armes et les courtiers, le passage d'armes en transit ou les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN واتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها، ولكن تشريعاتها الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات لا تتضمن أحكاما واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة أو حالات حظر توريد الأسلحة المفروضة من مجلس الأمن.
    La violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité des Nations Unies est donc une infraction pénale au regard du droit allemand. UN وعليه فإن انتهاك أي حظر على اﻷسلحة يقرره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يعتبر فعلا إجراميا بموجب القانون اﻷلماني.
    Hormis quelques embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, il n'existe pas de norme internationale interdisant les transferts qui sont faits dans le but de commettre des atrocités mais sont autorisés par les États concernés. UN وباستثناء أشكال الحظر المحددة التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، لا توجد معايير دولية مُلزمة تحظر ما تأذن به الدول من عمليات نقل أسلحة لارتكاب أعمال وحشية.
    L'accent y est également mis sur l'importance de la coopération et de l'aide internationales, en ce qui concerne en particulier l'application des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans la société civile des ex-combattants. UN ويشدد البرنامج أيضا على أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن وتجريد المحاربين السابقين من أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Elle invite tous ceux que cela intéresse à participer à ces travaux et espère que des consultations élargies permettront de définir un format que tous les régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité pourraient utiliser, et qui servirait aussi de modèle aux organes régionaux et nationaux qui établissent leurs propres listes de personnes et entités soumises à des sanctions. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف المعنية إلى المساهمة في هذا العمل، آملا أن يتوصل، عن طريق المشاورات الموسعة، إلى شكل للقائمة يمكن أن تتبعه جميع أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ويوفر أيضا نموذجا للهيئات الإقليمية والوطنية التي تقوم بجمع قوائم الجزاءات الخاصة بها.
    Le courtage illicite des armes légères et de petit calibre continue d'alimenter le commerce illicite de ces armes et contribue pour une large part aux violations des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ما زالت السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تأجج نيران الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وهي مسؤولة إلى حد كبير عن انتهاكات حالات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Les embargos sur les armes et les sanctions imposés par le Conseil de sécurité ont été utilisés par la communauté internationale pour réduire l'importation, le transfert ou l'acquisition illicites d'armes dans certains pays ou régions, dans l'intérêt de la paix internationale ou en raison de considérations humanitaires pressantes ou du souci de prévenir des violations des droits de l'homme. UN 34 - ويستعين المجتمع الدولي بالحظر على الأسلحة والجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن لوضع حد لتدفق الأسلحة أو نقلها أو حيازتها بطرق غير مشروعة في بلدان أو مناطق معينة، وذلك لخدمة السلام الدولي أو استجابة لاعتبارات إنسانية ملحة أو لمنع انتهاك حقوق الإنسان.
    L'Instance estime que les sociétés non frauduleuses fonctionnant dans la légalité devraient être en droit de recourir à la protection juridique, mais que ce recours devrait être interdit aux sociétés suspectes qui contribuent de quelque manière que ce soit à la violation des embargos imposés par le Conseil de sécurité. UN 82 - وترى الآلية أنه بينما تتمتع الشركات الحقيقية المطيعة للقوانين بالحماية القانونية، فإن الشركات المشبوهة المشاركة بطريقة أو بأخرى في انتهاك قرارات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن ينبغي أن تحرم من التمتع بنفس الدرجة من الحماية القانونية.
    Les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité et l'Union européenne sont exécutés à l'échelon national en application de la loi sur l'exportation et le transit de matériel de défense (loi n° 242/1990, modifiée par les lois n° 197/1995, 893/2001, 385/2002 et 900/2002). UN وينفذ الحظر على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني بموجب " قانون تصدير ونقل مواد الدفاع " (القانون رقم 242/1990، بصيغته المعدلة بالقوانين 197/1995، و 893/2001، و 385/2002، و 900/2002).
    164. Le 24 septembre 2014, le Comité a approuvé une liste révisée des personnes et entités visées par l’interdiction de voyager, le gel des avoirs et l’embargo ciblé sur les armes imposés par le Conseil de sécurité aux paragraphes 1, 3 et 7 de sa résolution 1844 (2008). UN ١٦٤ - أقرت اللجنة في 24 أيلول/سبتمبر ٢٠١٤ قائمة منقحة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول وحظر الأسلحة المركّز الذي فرضه مجلس الأمن بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 من قراره 1844 (2008).
    Le Groupe a réaffirmé qu'il était résolu à appliquer strictement tous les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité et qu'à cette fin, il appuyait rigoureusement les législations nationales qui assuraient l'application desdits embargos. UN وأكدت من جديد التزامها بالتنفيذ الصارم لجميع أشكال الحظر التي فرضها مجلس الأمن على الأسلحة، ولهذا الغرض، أيدت بقوة التشريعات الوطنية المناسبة التي توجد إعمالا قانونيا لأشكال الحظر هذه.
    Les munitions portant la marque de leur année de fabrication sont particulièrement utiles pour contrôler le respect des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN 23 - وتظل الذخيرة التي تم وضع علامة دالة على العام الذي أنتجت فيه عنصرا حاسما في رصد مدى تنفيذ نظم حظر توريد الأسلحة التي فرضها مجلس الأمن.
    14. Des consultations se sont tenues en 1998 avec un certain nombre d'États africains afin de les encourager à adopter au niveau national des mesures législatives érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN 14 - عقدت مشاورات السنة الماضية مع عدد من الدول الأفريقية بغية تشجيعها على اعتماد تشريعات وطنية تجعل انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن فعلا إجراميا.
    Le présent rapport attire l'attention sur le fait que les activités de courtage illicite des armes légères et de petit calibre, qui se caractérisent par des arrangements complexes, des itinéraires compliqués et des transferts financiers opaques, ont un effet profondément déstabilisateur et sont en grande partie responsables des violations des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN يبرز هذا التقرير أن أنشطة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تجري بشكل نمطي من خلال ترتيبات متشابكة تتضمن طرق نقل معقدة وتحويلات مالية غير شفافة، لها أثر مزعزع بالغ وما فتئت تشكل عاملا هاما في انتهاك حالات الحظر على الأسلحة المفروضة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Elle sert de cadre juridique à la mise en place, à l'application et au suivi du respect d'un processus de contrôle conforme au droit, aux normes et aux pratiques existant sur le plan international ainsi qu'aux obligations et engagements internationaux de la République aux termes des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويتيح القانون المذكور الإطار القانوني لإرساء عملية مراقبة مشروعة وفعالة وشفافة وتنفيذها وضمان العمل بها، تتقيد بالقانون الدولي وبالقواعد والممارسات الدولية وبالتزامات الجمهورية وتعهداتها الدولية فيما يتعلق بقرارات حظر توريد الأسلحة المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    i) Le Ministère roumain de la défense nationale a collaboré étroitement avec ses homologues afin d'empêcher le transfert d'armes ou de matériel connexe et de biens soumis au régime de non-prolifération vers des pays, des organisations ou des régions assujettis à des régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par d'autres partenaires (Union européenne ou États-Unis d'Amérique). UN `1 ' عملت وزارة الدفاع القومي في رومانيا على نحو وثيق مع نظيراتها لمنع عمليات نقل المواد ذات الصلة بالأسلحة وذات الصلة بالانتشار إلى البلدان والتنظيمات أو المناطق التي تخضع لنظم الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن أو الشركاء الآخرين (الاتحاد الأوروبي أو الولايات المتحدة الأمريكية).
    L’Allemagne a donc déjà pris des mesures érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, comme celui-ci l’a recommandé au paragraphe 2 de sa résolution 1196 (1998) du 16 septembre 1998. UN وتمتثل ألمانيا للتوصية الواردة في الفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ١١٩٦ )١٩٩٨( المؤرخ ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ باعتماد إجراءات تجعل من انتهاك أي حظر لﻷسلحة يقرره مجلس اﻷمن فعلا إجراميا.
    Une autre manifestation de l'ouverture rationnelle des activités du Conseil de sécurité est le développement du dialogue entre le Comité des sanctions avec un grand nombre d'États et d'organisations régionales et autres en vue d'améliorer le régime de sanctions et d'assurer un strict respect des embargos sur la fourniture d'armes dans les zones de conflit imposés par le Conseil de sécurité. UN وتشمل الشفافية العقلانية في أعمال مجلس الأمن تطوير الحوار بين لجان الجزاءات ومجموعة متنوعة من الدول والمنظمات الإقليمية وغيرها من أجل النهوض بنظام الجزاءات وكفالة الامتثال الدقيق للحظر الذي يفرضه مجلس الأمن على عمليات توريد الأسلحة في مناطق الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more