— Élaborer les projets de décision imposant des sanctions pour infraction à la législation relative aux pratiques commerciales restrictives entravant le jeu de la libre concurrence; | UN | إعداد مشاريع القرارات التي يتم بموجبها فرض عقوبات لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبحرية المنافسة. |
La République de Bulgarie applique scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. | UN | إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود . |
Il faudrait immédiatement cesser d'empiéter sur la souveraineté et le droit au développement d'autres pays en imposant des sanctions et des blocus. | UN | أما حالات التعدي على سيادة البلدان الأخرى وحقها في التنمية من خلال فرض الجزاءات وأحكام الحصار فأمور ينبغي التوقف عنها فوراً. |
La délégation zambienne appuie la proposition tendant à ce que les résolutions imposant des sanctions prévoient un examen périodique de leur application, ce qui permettrait d’évaluer l’efficacité des sanctions et la nécessité de procéder à des ajustements. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى أن تتضمن القرارات التي تفرض الجزاءات النص على إجراء استعراضات دورية لتنفيذها، اﻷمر الذي يمكن من تقييم فعالية الجزاءات ومن إجراء تعديلات إذا اقتضى اﻷمر. |
Il a rappelé que l'un des premiers problèmes pour sa délégation à cet égard s'était posé lors d'une séance où le Conseil avait voté sur un projet de résolution imposant des sanctions contre la République islamique d'Iran. | UN | وذكر أن أحد أول التحدّيات التي جابهها وفده فيما يتّصل طرائق العمل كان في جلسة صوّت المجلس خلالها على مشروع قرار بفرض جزاءات على جمهورية إيران الإسلامية. |
Elle exhorte le Conseil de sécurité à prendre au bon moment les mesures nécessaires, notamment en imposant des sanctions ciblées contre les individus concernés. | UN | وتحث البعثة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة ضد الأفراد المعنيين. |
La Puissance occupante, Israël, viole de manière persistante l'article 33 de la Quatrième Convention de Genève, en imposant des sanctions collectives à la population du territoire palestinien occupé, usant d'une force aveugle et excessive contre la population civile, détruisant les réseaux d'électricité et d'eau, bombardant les édifices publics et restreignant la liberté de circulation. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في انتهاك المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة وفرض عقوبات جماعية على السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وذلك باستخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المدنيين، وتدمير شبكات توزيع الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية الانتقال. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à mettre un terme à la traite d'êtres humains, y compris en imposant des sanctions appropriées aux auteurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للقضاء على الاتجار بالبشر، وذلك بسبل تشمل فرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à mettre un terme à la traite d'êtres humains, y compris en imposant des sanctions appropriées aux auteurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للقضاء على الاتجار بالبشر، وذلك بسبل تشمل فرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir pleinement la protection contre les actes de discrimination tendant à porter atteinte à la liberté syndicale, notamment en imposant des sanctions suffisamment dissuasives aux employeurs qui violent les droits des travailleurs de créer un syndicat ou de s'y affilier. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الكاملة من أفعال التمييز المناهضة للانتماء النقابي، وذلك بوسائل منها فرض عقوبات رادعة بالقدر الكافي على أرباب العمل الذين ينتهكون حقوق العمال في إنشاء النقابات أو الانضمام إليها. |
Ces contrôles sont effectués en application des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU imposant des sanctions relatives au commerce des diamants. | UN | ويجري ذلك امتثالا لقرارات مجلس الأمن التي تفرض جزاءات على تجارة الماس. |
Assistance économique aux États qui subissent le contrecoup de l'application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie | UN | تقديـم المساعـدة الاقتصاديـة إلى الـدول المتضـررة من جـراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية |
Assistance économique aux États qui subissent le contrecoup de l’application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérale de Yougoslavie | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
En imposant des sanctions, le Conseil de sécurité devait agir en stricte conformité avec les dispositions de la Charte. | UN | وأكد الوفد أن على مجلس الأمن أن يتصرف على نحو يتمشى مع الميثاق عند فرض الجزاءات. |
De plus, ils devraient en particulier s'abstenir d'utiliser le veto lorsqu'il s'agit de résolutions autorisant l'usage de la force ou imposant des sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتنعوا بصورة خاصة عن استخدام حق النقض بشأن القرارات التي تأذن باستخدام القوة أو فرض الجزاءات. |
Lorsqu'une décision est prise par le Conseil des ministres de la République, il est ensuite ordonné aux autorités compétentes de prendre les mesures nécessaires pour appliquer rigoureusement les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU imposant des sanctions obligatoires. | UN | وعندما يتخذ مجلس وزراء الجمهورية قرارا ما، تصدر عقب ذلك تعليمات للسلطات المختصة لكي تتخذ التدابير الضرورية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تفرض الجزاءات الإلزامية تنفيذا دقيقا. |
Les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions sont donc traduites par les instruments pertinents de l'Union européenne, qui sont, dans la plupart des cas, des positions communes de l'Union européenne et des règlements du Conseil européen . | UN | لذا فإن قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تفرض الجزاءات تُنفّذ من خلال صكوك الاتحاد الأوروبي ذات الصلة (غالبا من خلال المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي ولوائح المجلس)(). |
Bien souvent, leurs fonctions principales consistent à veiller au respect d'accords, autrement dit à invoquer la responsabilité de leurs États Membres, souvent en leur imposant des sanctions. | UN | وفي حالات كثيرة، تكون وظيفتها الأساسية ضمان الامتثال للاتفاقات: بعبارة أخرى، بكل دقة الاحتجاج بمسؤولية دول أعضاء، وغالباً بفرض جزاءات. |
En outre, au niveau international, les États Membres sont invités à sévir contre quiconque persiste dans ces violations en imposant des sanctions ou d'autres mesures ciblées. | UN | وعلاوة على ذلك، تُشجع الدول الأعضاء، على الصعيد الدولي، على اتخاذ إجراءات ضد الجناة الذين يواصلون ارتكاب جرائمهم، من خلال فرض جزاءات وتدابير موجهة أخرى. |
Le Comité engage l'État partie à renforcer la disposition de la loi sur les élections générales imposant aux partis politiques de présenter 30 % de femmes aux élections en rendant ce quota obligatoire et en imposant des sanctions et des mécanismes d'application pour en assurer le respect. | UN | 283 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز نظام الحصص الذي تبلغ نسبته 30 في المائة للمرشحات في قانون الانتخابات العامة بجعل هذه الحصة شرطا إلزاميا وفرض عقوبات وإنفاذ آليات لكفالة تطبيقها. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient renforcer les procédures imposant des sanctions sévères en cas de demande de remboursement frauduleuse. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعزيز الإجراءات، إن لم يكن ذلك قد تم بالفعل، وذلك بفرض عقوبات شديدة في حالة تقديم مطالبات سفر احتيالية. |
Le Conseil de sécurité a adopté aujourd'hui une résolution infamante imposant des sanctions à l'Érythrée. | UN | اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اليوم قرارا مخزيا يفرض جزاءات على إريتريا. |
- Déjouer les tentatives des États-Unis qui visent à faire que le Conseil de sécurité adopte une résolution imposant des sanctions au Soudan; | UN | - إحباط محاولات الولايات المتحدة إلى استصدار قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تُفرض بموجبه جزاءات على السودان. |
Actuellement, la paix et le développement sont compromis par l'arrogance et l'arbitraire, par exemple, en menaçant des États souverains et en leur imposant des sanctions. | UN | واعتبر أن السلام والتنمية يتضرران في الوقت الراهن من جراء الغطرسة والتعسف؛ وضرب لذلك مثالا بتهديد دول ذات سيادة بالقوة وفرض جزاءات عليها. |