Aucune opération de maintien ou d'imposition de la paix n'a encore été autorisée à fermer les installations de médias qui incitent à la haine. | UN | لم يؤذن بعد لأي عملية لحفظ السلام أو إنفاذ السلام بإغلاق قدرات الإعلام التي تبث الكراهية. |
La demande en personnel, pour les grandes missions d'imposition de la paix et de maintien de la paix, continue de dépasser l'offre. | UN | 215- ولا يزال الطلب على أفراد لبعثات إنفاذ السلام وبعثات حفظ السلام الكاملة النطاق أكبر مما يمكن أن يتوافر منهم بسهولة. |
Beaucoup estimaient que le mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone devait être renforcé ou modifié de manière à viser l'imposition de la paix. | UN | وارتأى كثير منهم ضرورة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أو تغييرها بجعلها ولاية لإنفاذ السلام. |
Cependant, il convient d'étudier plus avant la structure du commandement pour toute action d'imposition de la paix que l'ONU pourrait entreprendre. | UN | على أن هيكل القيادة فيما يتعلق بأي اجراءات قد تتخذها اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ السلم إنما يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Sur ce point, le Pakistan estime que la distinction entre maintien et imposition de la paix doit être préservée. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد باكستان أنه يجب الإبقاء على التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ السلام. |
270. L'ONU devrait s'abstenir de toute nouvelle action d'imposition de la paix lors d'un conflit interne dans un État. | UN | ٢٧٠ - على اﻷمم المتحدة أن تمتنع عن الاضطلاع بأي اجراءات أخرى لانفاذ السلم في اطار الصراعات الداخلية للدول. |
L'imposition de la paix est envisagée au Chapitre VII de la Charte. | UN | فقد ورد التنبؤ بإنفاذ السلم في الفصل السابع من الميثاق. |
Moyens d'imposition de la paix et de maintien de la paix | UN | القدرة على إنفاذ السلام وحفظه بناء السلام بعد انتهاء الصراع |
Dans le présent rapport, les inspecteurs se limitent à l'étude des opérations de maintien de la paix et n'abordent pas les activités d'imposition de la paix. | UN | وفي هذا التقرير، يتناول المفتشون عمليات حفظ السلام، لا أنشطة إنفاذ السلام. |
La question de l'imposition de la paix y était également abordée. | UN | كما تناول التقرير تناولا عابرا مسألة إنفاذ السلام. |
L'imposition de la paix devrait être laissée, peut-être, à une coalition de ceux qui le souhaitent, sous l'autorité de l'ONU. | UN | وقد يكون من اﻷفضل أن يترك إنفاذ السلام لتحالف من الراغبين في القيام به تحت سلطة اﻷمم المتحدة. |
Beaucoup estimaient que le mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone devait être renforcé ou modifié de manière à viser l'imposition de la paix. | UN | وارتأى كثير منهم ضرورة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أو تغييرها بجعلها ولاية لإنفاذ السلام. |
La crise somalienne a conduit le Conseil de sécurité à imposer un embargo sur les armes à destination de ce pays et, finalement, à autoriser une opération d'imposition de la paix en Somalie de 1993 à 1995. | UN | 19 - ودفعت الأزمة السائدة في الصومال مجلس الأمن إلى أن يفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى الصومال، وأن يأذن بعد ذلك بعملية لإنفاذ السلام في الصومال في الفترة من 1993 إلى 1995. |
Pour ce qui est des activités de plaidoyer, l'organisation a tenté de persuader le Conseil de sécurité de déployer une opération d'imposition de la paix en 1994 et appuyé les actions du HCR pour séparer les combattants des réfugiés parmi les Rwandais se trouvant au Zaïre. | UN | وشملت أعمال الدعوة بذل جهود لإقناع مجلس الأمن بالاضطلاع بعملية لإنفاذ السلام في عام 1994 ومساندة مساعي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإقناع مجلس الأمن بفصل المقاتلين عن اللاجئين في صفوف الروانديين بزائير. |
En Somalie, l'Organisation des Nations Unies s'est lancée dans la première opération d'imposition de la paix, qui vise à créer un environnement sûr pour les opérations humanitaires, désarmer la milice et poursuivre la tâche difficile du redressement politique. | UN | في الصومال، بدأت اﻷمم المتحدة أول عملية ﻹنفاذ السلم لضمان بيئة آمنة للعمليات اﻹنسانية، ونزع سلاح الميليشيات وتنفيذ المهمة الصعبة، مهمة استعادة الحياة السياسية. |
En vue d'améliorer les opérations de maintien de la paix, on pourrait étudier plus à fond l'expérience du fonctionnement de l'APRONUC, sur le terrain et au Siège de l'ONU, ainsi que la possibilité de créer une force d'imposition de la paix de l'ONU. | UN | وبهدف تحسين عمليات حفظ السلم، فإنه يمكن إجراء المزيد من الدراسة لتجربة نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، سواء كان ذلك على الصعيد الميداني أو في مقر اﻷمم المتحدة، الى جانب دراسة إمكانية انشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة ﻹنفاذ السلم. |
Les personnes couvertes par le nouvel instrument devraient comprendre tout le personnel autorisé par les Nations Unies à participer à une opération de maintien de la paix ou d'imposition de la paix. | UN | " ينبغي أن يدخل ضمن اﻷشخاص الذين يشملهم الصك الجديد جميع الموظفين المأذون لهم من اﻷمم المتحدة بالاشتراك في عملية لحفظ السلم أو ﻹنفاذ السلم. |
En particulier, il est impératif de reconnaître la distinction entre maintien de la paix et imposition de la paix. | UN | ومن الضروري بصفة خاصة إدراك الفرق بين حفظ السلام وإنفاذ السلام. |
Il continue de jouer un rôle important d'imposition de la paix en Corée, en contribuant notamment à assurer le respect de l'armistice jusqu'à ce qu'une paix effective et durable soit établie par le biais du dialogue politique. | UN | فهي تواصل أداء دور هام لانفاذ السلم في كوريا، وبصورة خاصة، بالمحافظة على الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم فعال ودائم عن طريق الحوار السياسي. |
252. Pour toutes ces raisons, l'imposition de la paix par ONUSOM II à l'intérieur de la Somalie dans le contexte d'une guerre civile n'a amélioré l'image de l'ONU ni sur le plan de la paix ni sur celui de l'action humanitaire. | UN | ٢٥٢ - لﻷسباب السالفة الذكر جميعها، فإن قيام عملية اﻷمم المتحدة الثانية فى الصومال بإنفاذ السلم داخل الصومال فى سياق حرب أهلية لم يكن من شأنه تحسين صورة اﻷمم المتحدة السلمية واﻹنسانية. |
Le système de forces en attente s'applique uniquement aux opérations de maintien de la paix et non aux activités d'imposition de la paix. | UN | ولا تنطبق الترتيبات الاحتياطية إلا على عمليات حفظ السلام؛ أما عمليات الانفاذ فلا تدخل ضمن نطاقها. |
L'imposition de la paix ne devrait être entreprise qu'en réaction des actes réels d'agression ou de rupture de la paix. | UN | وإنفاذ السلم بالقوة يجب أن لا يلجأ إليه إلا ردا على أعمال عدوان أو خروقات فعلية. |
Je signalais aussi que les efforts traditionnels de maintien de la paix ne donnaient pas les résultats voulus et qu'il pourrait devenir nécessaire de recourir à des mesures d'imposition de la paix. | UN | كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم. |
3. Le Gouvernement qatarien considère que les propositions présentées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné concernant le financement des opérations de maintien et d'imposition de la paix méritent d'être étudiées et adoptées. | UN | ٣ - وترى حكومة دولة قطر أن الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المشار إليه من أجل تمويل عمليات حفظ السلم وانفاذ السلم جديرة بالاعتبار وتستحق الموافقة عليها. |
Il peut être utile pour cela d'envisager le rôle des Nations Unies comme un enchaînement continu de nombreuses actions, depuis initialement la diplomatie préventive et l'imposition de la paix, en passant par le maintien de la paix jusqu'aux entreprises ardues d'édification de la paix, de réconciliation et de reconstruction après les conflits. | UN | ويتلخص دور منظمة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد في أن تنظر بشكل إيجابي في الكثير من اﻷنشطة المستمرة التي يتراوح مجالها أساسا من الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام إلى عمليات حفظ السلام، بل وفيما يتعدى ذلك، إلى حل المشاكل المتعلقة بإقرار السلام بعد النزاع والمصالحة والتعمير. |
L'imposition de la paix ou la lutte contre le terrorisme relèveront de la responsabilité des forces françaises. | UN | ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية. |