"imposition des sanctions" - Translation from French to Arabic

    • فرض الجزاءات
        
    • توقيع الجزاءات
        
    • فُرضت الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • فرض هذه العقوبات
        
    Je voudrais aborder un autre problème : la question de l'imposition des sanctions. UN واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات.
    Toutefois, la communauté internationale ne devrait pas sous-estimer la situation humanitaire grave qui sévit en Iraq par suite de l'imposition des sanctions. UN ومع ذلك، لا يجوز للمجتمع الدولي أن يغفل عن الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في العراق، والناتجة من فرض الجزاءات.
    5. Les articles à double usage importés en Iraq avant l'imposition des sanctions devraient soit avoir été détruits, utilisés, ou relever actuellement du régime de surveillance. UN ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد.
    4. Avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. UN " 4 - قبل توقيع الجزاءات على البلد أو الطرف المستهدف، يوجه مجلس الأمن إليه، كقاعدة، إخطارا واضحا بذلك لا لبس فيه.
    3. Avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. UN " 3 - قبل توقيع الجزاءات تحتّم القاعدة توجيه إخطار واضح بذلك لا لبس فيه إلى البلد أو الطرف المستهدف.
    Depuis l'imposition des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, le produit social, qui est le plus important indicateur de la situation globale d'une économie, a très fortement chuté. UN ومنذ فرض جزاءات اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سجل الناتج الاجتماعي، وهو أهم مؤشرات الحالة العامة للاقتصاد هبوطا حادا بالمقارنة مع الفترة السابقة لفرض الجزاءات.
    Sans entrer davantage dans les détails, il importe de faire observer que le Soudan a pris ces demandes on ne peut plus sérieusement. Depuis l'imposition des sanctions en 1996, le gouvernement de mon pays a déployé des efforts sincères et concrets pour se conformer aux dispositions pertinentes, comme il est exposé ci-après. UN 2 - ودون الخوض في تفاصيل الوقائع المتعلقة بهذا الأمر فقد أخذ السودان هذه المطالبات بجدية تامة وبذلت حكومة السودان منذ تاريخ فرض هذه العقوبات في عام 1996 جهودا مخلصة وعملية لضمان تنفيذ الأحكام ذات الصلة تمثلت في الآتي:
    Une telle évaluation devait en outre être faite avant l'imposition des sanctions. UN ودعي إلى إجراء مثل هذا التقييم قبل فرض الجزاءات.
    Il soutient également la proposition tendant à développer les critères et les conditions d'imposition des sanctions, conformes aux principes du droit international, à la justice et à l'équité. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف.
    Les secteurs de l'éducation et de la santé ont été gravement perturbés depuis l'imposition des sanctions. UN وما فتئ قطاعا التعليم والصحة يعانيان من التمزق الخطير منذ فرض الجزاءات.
    Mais le phénomène le plus alarmant est la crise qui a frappé le secteur de la santé depuis l'imposition des sanctions. UN ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات.
    Ces évaluations devraient comprendre une analyse technique des besoins financiers, économiques, humanitaires et autres des pays visés, au moment de l'imposition des sanctions et, régulièrement par la suite, lors de l'application des sanctions. UN وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات عمليات تقييم يقوم بها خبراء للاحتياجات المالية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من نقاط الضعف في البلدان المستهدفة إبان فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تنفيذها.
    Avant l'imposition des sanctions, l'Iraq avait, sur le plan de la nutrition, atteint un des niveaux les plus élevés de la région et dispensait des soins de santé presque universels. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    Depuis l'imposition des sanctions ni la Banque centrale ni le Ministère des finances n'ont enregistré d'importations officielles en provenance du Libéria. UN ومنذ فرض الجزاءات لم يسجل بنك ليبريا المركزي أو وزارة ماليتها أي صادرات رسمية منها.
    Les fonds qui se trouvaient au Maroc avaient déjà été utilisés avant l'imposition des sanctions contre l'UNITA. UN استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers depuis l'imposition des sanctions. UN ولم تسجل في أنتورب واردات من ليبريا منذ فرض الجزاءات.
    4. Avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. UN " 4 - قبل توقيع الجزاءات على البلد أو الطرف المستهدف، يوجه مجلس الأمن إليه، كقاعدة، إخطارا واضحا بذلك لا لبس فيه؛
    En conséquence, la plus grande part du fardeau que représente le logement des réfugiés a été assumée par les gens ordinaires, dont la plupart ont vu leur niveau de vie tellement réduit par l'imposition des sanctions, qu'ils peuvent tout juste subsister. UN ونتيجة لذلك، يتحمل الجزء اﻷكبر من عبء إيواء اللاجئين أفراد عاديون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انخفضت مستويات معيشة معظمهم الى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more