"impossible à" - Translation from French to Arabic

    • من المستحيل
        
    • مستحيل
        
    • غير ممكن
        
    • المستحيل على
        
    • المستحيل أن
        
    • يستحيل على
        
    • مستحيلاً
        
    • الممكن في
        
    • المستحيل في
        
    • مستحيلا على
        
    • مستحيلة
        
    • متعذر الدفع
        
    • يُحال
        
    • ومستحيل
        
    • لنفسك هناك
        
    Malheureusement, le processus référendaire s'est avéré impossible à engager en raisons des caractéristiques propres de la population sahraouie. UN ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين.
    Je vivais un rêve eveillé, tenir une boutique charmante, adorable et impossible à ne pas aimer. Open Subtitles كنت أعيش حلمي بإمتلاك متجر يكون مذهل ومحبوب من المستحيل أن لا يعجبك
    C'est le parfait interrupteur ! C'est impossible à falsifier ! Open Subtitles هذا هو زر الإلغاء المثالي من المستحيل تقليده
    Nous avons un délai impossible à tenir pour l'Air Force à cause de toi. Open Subtitles نتعامل مع موعد تسليم مستحيل إتمامه لصالح القوات الجوية، وكله بسببك
    Les fonds sont versés au bénéficiaire du prêt uniquement si l'option précédente est impossible à mettre en œuvre en pratique. UN ولا يصرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه إلا إذا كان الخيار السابق غير ممكن عملياً.
    Deuxièmement, les projets d'articles sont censés être de nature générale; il serait impossible à la Commission d'identifier toutes les règles particulières applicables. UN ثانيا، لأن الغرض من مشروع المواد أن يكون ذا طابع عام؛ ومن المستحيل على اللجنة أن تحدد جميع القواعد الخاصة ذات الصلة.
    Vu la nature rudimentaire de la formule, son efficacité est pratiquement impossible à calculer. Open Subtitles نظرا للطبيعة البدائية للمخلوط ، ففعاليتها يكاد يكون من المستحيل حسابها
    Mais les gamins qui héritent de leur pouvoir impossible à dire. Open Subtitles لكن الأطفال الذين ورثوا قواتهم حسناً, من المستحيل القول
    Comme vous pouvez l'imaginer, une telle entreprise serait impossible à réaliser pour nous du point de vue logistique. UN وكما هو واضح، من المستحيل من الناحية اللوجستية أن نقوم بذلك.
    À cet égard, il est impossible à la fois pratiquement et politiquement de revenir 160 ans en arrière et de s'attendre à trouver des solutions faciles. UN وفي هذا الصدد، من المستحيل عمليا وسياسيا إلغاء 160 عاما من التاريخ وتوقع العثور على حلول سعيدة.
    Cela n'est pas impossible à réaliser, comme nous l'avons vu juste avant le tournant du siècle lorsque les deux Allemagnes se sont réunifiées. UN وليس من المستحيل تحقيق ذلك، كما رأينا قبيل نهاية القرن بالنسبة لإعادة توحيد دولتي ألمانيا.
    Je crois qu'un tel compromis idéal n'est pas impossible à trouver, tout en bannissant le règne de l'épée de la terre de Dieu. UN وأرى أنه ليس من المستحيل التوصل إلى حل توفيقي مثالي من هذا القبيل، فيما ننتزع السيوف من ربوع هذه الأرض المقدسة.
    La question de savoir si un groupe est subordonné à un autre peut être impossible à résoudre tant que l'on n'a pas défini de quel type de groupe il s'agit. UN وربما كان من المستحيل معرفة ما إذا كان يجري إخضاع مجموعة ما لغيرها إلا إذا اتفقنا حول نوع المجموعة المعنية.
    La technologie furtive rend le vaisseau impossible à localiser, mais facile à heurter par mégarde. Open Subtitles تقنية التخفي تجعل العثور علينا مستحيل ولكن يسهل أن تطعني به عضوك
    Les fonds sont versés au bénéficiaire du prêt uniquement si l'option précédente est impossible à mettre en œuvre en pratique. UN ولا يصرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه إلا إذا كان الخيار السابق غير ممكن عملياً.
    La circulation des personnes, des biens et des capitaux rend quasiment impossible à tout pays agissant seul de maîtriser ne serait-ce que les problèmes qui au départ pourraient sembler d’origine totalement endogène. UN فهذه التدفقات تكاد تجعل من المستحيل على أي بلد يعمل بمفرده أن يكافح حتى المشكلات التي قد تبدو في بداية اﻷمر وكأنها داخلية المنشأ تماما.
    Il peut également s'avérer impossible à un Palestinien d'ouvrir un compte en banque parce que son nom a été rayé des fichiers informatisés concernant le lieu de résidence. UN وأوضحت أن الفلسطيني قد يجد من المستحيل أن يفتح حسابا مصرفيا بسبب شطب اسمه من سجلات اﻹقامة المحوسبة.
    Lorsque seul le montant global des dépenses était communiqué, sans aucune ventilation, il était impossible à la Commission de savoir si les dépenses coïncidaient avec les travaux d'exploration effectivement réalisés. UN ففي الحالات التي يبلَّغ فيها عن إنفاق مبالغ مقطوعة دون ذكر تفاصيلها، يستحيل على اللجنة أن تربط ما بين النفقات وعملية الاستكشاف التي تنفَّذ فعليا.
    Tout cela a rendu la solution des deux États difficile, voire impossible, à envisager. UN وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Il est impossible à l'heure actuelle, faute de données et d'indicateurs établis, d'évaluer en termes quantitatifs, les conséquences d'une diminution des ressources sur ces éléments. UN وليس من الممكن في الوقت الحاضر عرض النتائج الكمية المترتبة على خفض مستويات الموارد بالنسبة لهذه المكونات بسبب نقص البيانات وقلة المؤشرات الثابتة.
    S'il devenait impossible de se procurer de nouvelles matières fissiles de qualité militaire, il deviendrait aussi en fait impossible, à long terme, de fabriquer des armes nucléaires supplémentaires et donc d'alimenter une course aux armements nucléaires. UN فبدون توافر مواد انشطارية إضافية يمكن استخدامها في صنع الأسلحة، سوف يكون من المستحيل في الواقع أن يتم، على المدى الطويل، بناء ترسانة إضافية من الأسلحة النووية وبالتالي حدوث سباق تسلح نووي.
    Et c'est précisément cela que l'Érythrée rend impossible à réaliser pour la MINUEE. UN وهذا تحديدا هو ما تجعل إريتريا تحقيقه مستحيلا على البعثة.
    Si l'utilisation de mines terrestres n'est pas contrôlée, le travail de déminage devient presque impossible à accomplir. UN وإذا لم يتم تحديد استعمال اﻷلغام البرية، ستصبح مهمة إزالة اﻷلغام مستحيلة تقريبا.
    Dans ce contexte, la communauté internationale voudra peutêtre étudier les moyens de déterminer la portion de la dette considérée comme impossible à rembourser, en vue de l'adoption par les créanciers d'éventuelles mesures à cet égard. UN وفي هذا السياق، قد يرغب المجتمع الدولي في النظر في سبل ووسائل تحديد القسط من الدين الذي قيِّم بوصفه متعذر الدفع ليتَّخذ الدائِنون إجراء بشأنه.
    Je l'ai toujours cru, mais impossible à savoir. Open Subtitles هذا ما أعتقدهُ دومًا لكن يُحال معرفةُ ذلك.
    Ma différence est génétique, progressive et impossible à prédire. Open Subtitles حَسناً، اللغم وراثي، تقدمّي، ومستحيل للتَوَقُّع.
    Il avait un split impossible à réaliser. Open Subtitles إحداها هي قطع البولينج الخشبيّة المتباعدة التي أبقيتها لنفسك هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more