"imprécision" - Translation from French to Arabic

    • الدقة
        
    • غموض
        
    • وضوح
        
    • الغامضة
        
    • إلى الوضوح
        
    • انعدام الوضوح
        
    • والتقسيم غير الواضح
        
    • عدم الوضوح
        
    • عدم التحديد
        
    • يطبقه مقر
        
    • وعدم دقتها
        
    • الإبهام
        
    La difficulté tenant à la détermination de son contenu se complique d'une certaine imprécision terminologique. UN وتتفاقم الصعوبة في تحديد مضمونه بسبب الافتقار إلى الدقة في المصطلحات.
    Pour remédier à cette imprécision, plusieurs organisations ont mis au point des définitions du partenariat. UN ولمعالجة انعدام الدقة هذا، وضعت منظمات مختلفة تعاريف للشراكات.
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    La Chambre d'appel a également accueilli le recours formé par les accusés à raison de l'imprécision de l'acte d'accusation. UN كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل.
    Elle affirme de nouveau que l'imprécision de la loi et l'interprétation qu'en font les tribunaux se répercutent de manière disproportionnée sur les femmes. UN وتكرر القول بأن عدم وضوح القانون وتفسير المحاكم له على نحو غير متناسب يؤثران على المرأة.
    Nous espérons que cette imprécision ne figurera pas de façon semblable dans la convention globale contre le terrorisme, car cette convention va nécessiter bien plus de clarté. UN ونأمل ألا ينعكس عدم الدقة هذا أيضا في الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، لأن تلك الاتفاقية ستقتضي المزيد من الوضوح.
    Sinon, il y a un risque d'imprécision ou de subjectivité. UN ومن ناحية أخرى، هناك خطر من عدم مراعاة الدقة أو الأخذ بنظرة ذاتية.
    On a fait valoir que prendre en compte le droit interne de divers États présentait le défaut du flou et de l'imprécision qui était contraire au principe de légalité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عيب اﻷخذ بمختلف القوانين الوطنية يكمن في الغموض وعدم الدقة مما قد يتنافى مع مبدأ القانونية.
    Celui-ci reflète cette même imprécision quant à la date du décès de Rachid Sassene. UN وتتسم هذه الأخيرة بعدم الدقة فيما يتعلق بتاريخ وفاة رشيد ساسين شأنها شأن الوثائق الأخرى.
    Cette imprécision risque de compromettre l'efficacité du processus. UN وأشار إلى أن عدم الدقة يعرض فعالية العملية للخطر.
    S'il est vrai que certaines conventions contiennent à la foi des clauses d'exclusion et des clauses relatives aux réserves, cela est seulement dû à l'imprécision des expressions employées. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    L'imprécision de cette expression rend la portée de cet article difficile à cerner. UN إن غموض هذه العبارة يجعل من الصعب تحديد نطاق هذه المادة.
    L'imprécision des accusations et l'insuffisance de la représentation en justice des Serbes qui demeurent détenus restent préoccupantes. UN ويثير غموض التهم الموجهة الى هؤلاء الصرب ونقص التمثيل القانوني المكفول لهم القلق.
    La répartition des tâches prévue dans ce document a comporté une certaine imprécision, notamment dans des domaines tels que la technologie et les activités exécutées conjointement, qui pourrait donner lieu à des doubles emplois entre les deux organes subsidiaires. UN وقد أثار تنفيذ تقسيم العمل المتوخى في تلك الوثيقة بعض الغموض في مجالات، منها، مثلاً، التكنولوجيا واﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، وهو غموض قد يؤدي إلى إزدواج بين الهيئتين الفرعيتين.
    L'Union européenne a souligné que l'imprécision du lien entre valeurs traditionnelles et droits de l'homme et le caractère subjectif de la notion de valeur traditionnelle pouvaient porter atteinte aux droits de l'homme et à leur universalité et servir de prétexte aux violations des droits de l'homme. UN وأبرز الاتحاد الأوروبي أن غموض العلاقة بحقوق الإنسان وذاتية مفهوم القيم التقليدية يمكن أن يضعفا حقوق الإنسان وعالميتها ويبررا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces réponses fort différentes au phénomène des discours haineux sont symptomatiques de l'imprécision du cadre normatif qui entoure la question. UN وهذه الاستجابات المتنوعة لظاهرة خطاب الكراهية ناجمة عن عدم وضوح بيئة المعايير المحيطة بالقضية.
    La cause de ces problèmes pourrait bien être l'imprécision des plans opérationnels et les carences des tactiques et des transmissions. UN وقد تنشأ هذه المشاكل عن عدم وضوح خطط العمليات أو عن أوجه قصور اﻷنشطة التعبوية والاتصالات.
    Il s'est cependant heurté à l'imprécision et au chevauchement des rôles des différentes entités du système. UN ولكنه واجه الصعوبات بسبب عدم وضوح الأدوار التي تؤديها كيانات الأمم المتحدة وتداخلها.
    L'imprécision terminologique a ouvert la voie à la criminalisation de certains types d'activités de défense des droits de l'homme. UN وهذه الصياغة الغامضة مهدت الطريق لتجريم بعض أنواع النشاط في مجال حقوق الإنسان.
    Des contributions destinées à la Convention ont été versées à d'autres organismes des Nations Unies ou sont restées bloquées sur des comptes d'attente en raison de l'imprécision des avis de crédit reçus des banques; UN فالاشتراكات المقصود تسديدها للاتفاقية الإطارية قد وُجِّهت إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو احتُفظ بها في حسابات معلقة بسبب الافتقار إلى الوضوح في إشعارات الائتمان الواردة من المصرف؛
    Cette imprécision peut favoriser l'impunité. UN وقد يساهم انعدام الوضوح هذا في الإفلات من العقاب.
    Les pays en développement doivent pouvoir compter sur un système unifié et souple, et non divisé par des barrières structurelles ou administratives, par la concurrence entre les organismes et par l'imprécision de la répartition des tâches. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة التي تتعامل معها البلدان النامية منظمة موحدة قادرة على الاستجابة، لا منظمة مجزأة بسبب الحواجز النظامية واﻹدارية، والتنافس بين الوكالات، والتقسيم غير الواضح للعمل.
    Cette imprécision risque de constituer une charge administrative pour les États en les obligeant à examiner chaque déclaration interprétative et à y réagir pour protéger leur position. UN وقال إن عدم الوضوح يمكن أن يشكل عبئا إداريا على الدول بإكراهها على النظر في كل إعلان تفسيري وتقديم رد لحماية مواقفها.
    En essayant de fixer des buts et objectifs clairs et concrets, les spécialistes des sciences politiques arguent que ce type de gestion peut entrer en conflit avec la nécessité de garder assez d'imprécision concernant les objectifs pour rassembler un large appui. UN فعلماء السياسة يرون أن سعي الإدارة على أساس النتائج إلى وضع أهداف وغايات واضحة وملموسة قد يتعارض والحاجة إلى إبقاء الأهداف على درجة من عدم التحديد كافية لنيل مساندة واسعة.
    La plupart de ces problèmes découlaient de l'imprécision de l'ensemble de règles et de procédures qui régissent le soutien que le Siège apporte aux missions politiques spéciales. UN ونجم معظم تلك المسائل عن الإطار الإجرائي والقانوني غير الدقيق الذي يطبقه مقر الأمم المتحدة على دعم البعثات السياسية الخاصة.
    Ces difficultés ne tiennent pas seulement aux concepts mêmes, elles s'expliquent aussi par la rareté et l'imprécision des données quantitatives réunies. UN وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها.
    Cette imprécision ouvre la porte à de nombreux abus de la part du ministère public; UN ويتيح هذا الإبهام للنيابة العامة فرصاً كبيرة لإساءة استخدامه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more