"imputation" - Translation from French to Arabic

    • تحميل
        
    • خصم
        
    • الإسناد
        
    • اﻹنساب
        
    • بتحميل
        
    • لقيد
        
    • عَزْو
        
    • لتحميل
        
    • لترتيبات الاقتراض
        
    • استعادة الرسوم
        
    • حُملت
        
    • على أن يقيد
        
    • واﻹسناد
        
    • بتحميلها
        
    • بالإسناد
        
    L'imputation automatique des frais aux clients et la comptabilisation sont faits dans la Section (Section du courrier, de la valise diplomatique et de l'inventaire). UN وتعالج عمليات تحميل العميل بالتكاليف وعمليات المحاسبة داخل القسم.
    Une modalité d'imputation automatique fondée sur la consommation entraînerait dans ce cas une dilution des bénéfices tirés des achats en grande quantité. UN وهكذا فإن تحميل التكاليف على أساس كل عملية استهلاكية على حدة من شأنه أن يسفر عن ضياع الفائدة من المشتريات الضخمة.
    Dans le cadre du système d'imputation automatique, les utilisateurs paient pour des services déjà fournis, d'une manière rétroactive. UN وتبعا لنظام تحميل التكاليف، يسدد المستخدمون ثمن الخدمات المسلمة بأثر رجعي.
    6. Approuve également l'imputation d'un montant net de 1 476 100 dollars sur les ressources prévues au titre des missions politiques spéciales au chapitre 3 (Affaires politiques) du budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015; UN 6 - توافق أيضا على خصم مبلغ صاف مجموعه 100 476 1 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015؛
    Toutefois, la responsabilité conjointe, ou conjointe et solidaire, ne dépend pas nécessairement de la double imputation. UN على أن المسؤولية المشتركة أو المسؤولية المشتركة والمتعددة لا تتوقف بالضرورة على الإسناد المزدوج.
    380. Un appui s'est exprimé en faveur du maintien du mot " attribution " de préférence à " imputation " , suivant la recommandation du Rapporteur spécial. UN ٣٨٠ - أعرب عن التأييد لﻹبقاء على مصطلح " التحميل " بدلا من مصطلح " اﻹنساب " ، حسب توصية المقرر الخاص.
    Les articles 5 à 10, sur l'imputation à l'État du comportement de diverses parties et entités, puis l'article 11, relatif au comportement de personnes n'agissant pas pour le compte de l'État, en étaient un exemple. UN ومن أمثلة هذه التعقيدات المواد من ٥ إلى ١٠ المتعلقة بتحميل الدولة مسؤولية تصرفات شتى اﻷطراف والكيانات، تليها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة.
    Dans le cadre d'un système d'imputation automatique, le financement d'une telle réserve nécessiterait des ressources additionnelles. UN وفي نظام تحميل التكاليف، يستلزم تمويل مثل هذا الاحتياطي موارد إضافية.
    Le mécanisme de comptabilité et d'établissement des rapports et les méthodes d'imputation automatique existent déjà. UN وآلية المحاسبة والإبلاغ ومنهجية تحميل التكاليف الجارية حاليا.
    Du fait du système d'imputation automatique actuellement en vigueur, l'Office mettait depuis longtemps ses installations à la disposition d'utilisateurs privés. UN وبفضل نظام تحميل التكاليف المعمول به حاليا، فقد تراكمت لدى المكتب تجربة لا بأس بها في إتاحة مرافقه للاستخدام التجاري.
    L'étude a notamment porté sur la base de calcul et sur les méthodes utilisées par l'imputation et le remboursement des services communs fournis par l'ONU à l'UNOPS. UN وكانت أسس وأساليب تحميل تكاليف الخدمات المشتركة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للمكتب والتعويض عنها جزءاً من هذا الاستعراض.
    Les vues du Comité consultatif sur la question de l'imputation de dépenses d'appui administratif sont précisées aux paragraphes 16 et 17. UN ففيما يتعلق بمسألة تحميل تكاليف الدعم تم توضيح رأي اللجنة الاستشارية في الفقرتين ١٦ و ١٧.
    D'autre part, " l'imputation des coûts aux services demandeurs " pourrait consister à indiquer simplement la répartition des fonds entre les services demandeurs. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يقصر مفهوم " إعادة تحميل التكاليف " على مجرد بيان ما يمكن أن يوزع على المستعملين.
    10. Approuve également l'imputation d'un montant net de 47 806 500 dollars sur les ressources prévues au titre des missions politiques spéciales au chapitre 3 (Affaires politiques) du budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013; UN 10 - توافق أيضا على خصم يبلغ مجموعه الصافي 500 806 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013؛
    13. Approuve également l'imputation d'un montant net de 569 526 500 dollars sur le crédit demandé au titre des missions politiques spéciales au chapitre 3 (Affaires politiques) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011; UN 13 - توافق أيضا على خصم مبلغ مجموعه الصافي 500 526 569 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة والمطلوب في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011؛
    L'imputation ne peut guère dépendre de l'utilisation d'une terminologie particulière dans le droit interne de l'État concerné. UN وقلما يعتمد الإسناد على استخدام مصطلح معين في القانون الداخلي للدولة المعنية.
    Un certain appui s'est manifesté également en faveur du mot " imputation " , compte tenu de la jurisprudence pertinente. UN كما أعرب عن قدر من التأييد لمصطلح " اﻹنساب " على ضوء الفقه القانوني ذي الصلة.
    c) Troisième option : autoriser l'imputation des ressources variables dont le Siège a besoin pour fournir des services de soutien sur les budgets des missions politiques spéciales. UN (ج) الخيار 3 - الإذن بتحميل تكاليف تقديم الاحتياجات من الدعم المقدم من المقر، على ميزانيات البعثات السياسية الخاصة.
    g) Absence d'autorisation concernant l'imputation des dépenses et les virements; UN (ز) الافتقار إلى إذن لقيد النفقات وتحويلها؛
    La question de l'imputation du comportement de personnes privées à l'État contractant en vertu du droit international coutumier est également abordée. UN ويتناول أيضا مسألة عَزْو سلوك خاص إلى الدولة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Par conséquent, dans de tels cas, la mise en place d'un mécanisme d'imputation automatique nécessiterait une budgétisation et une comptabilisation des fonctions de base par service fourni. UN وبناء على ذلك، في بعض الحالات سيتطلب وضع آلية لتحميل التكاليف ميزنة وحساب مهام أساسية على أساس الخدمة الواحدة.
    52. Les propositions de l'Administrateur relatives à l'imputation de dépenses du cinquième cycle sur les ressources du prochain cycle ont également recueilli l'assentiment général. UN ٢٥ - وكان هناك أيضا تأييد واسع لترتيبات الاقتراض التي اقترحها مدير البرنامج.
    Les 76 % restants ont été couverts par imputation directe aux programmes des Nations Unies et d'autres fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, dont le PNUD. UN أما الـ 76 في المائة الباقية فقد غطيت بمبالغ حُملت على برامج الأمم المتحدة وغيرها من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Assemblée générale est invitée à approuver l'imputation d'un montant de 33 690 300 dollars sur le crédit ouvert pour les missions politiques spéciales, ce qui laisserait un solde inutilisé de 64,5 millions de dollars environ. UN وقال إن المطلوب من الجمعية العامة أن توافق على أن يقيد مبلغ 300 690 33 دولار خصما من الاعتماد المرصود للمهام السياسية الخاصة، علما بأنه سيتبقى رصيد غير مرصود يبلغ حوالي 64.5 مليون دولار.
    Les décentrages introduits par les diverses options possibles en matière d'agrégation et d'imputation font l'objet d'une aussi vaste bibliographie. UN وهناك بالقدر نفسه مقالات وفيرة عن التحيزات التي تحدثها اﻷشكال البديلة من التجميع واﻹسناد.
    Les 89 % restants ont été couverts par imputation directe à des programmes de l'ONU et d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies, y compris le PNUD. UN أما النسبة الباقية وهي 89 في المائة؛ فقد تمت تغطيتها بتحميلها مباشرة على برامج الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    2. Modèle d'imputation/identification UN ٢- نموذج المسؤولية بالإسناد أو بتطابق الهوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more