"inébranlable" - Translation from French to Arabic

    • الثابت
        
    • الراسخ
        
    • لا يتزعزع
        
    • الراسخة
        
    • راسخا
        
    • لا تتزعزع
        
    • راسخ
        
    • ثابتاً
        
    • الأكيد
        
    • لا يلين
        
    • الحازم
        
    • تلن قناتها
        
    • الصامد
        
    • لا يفتر
        
    • ولن يتزعزع
        
    La Chine tient à réaffirmer sa position de principe inébranlable sur la question de Taiwan. UN وتود الصين أن تؤكد من جديد موقفها المبدئي الثابت بشأن مسألة تايوان.
    Vos efforts personnels remarquables et votre détermination inébranlable n'auraient pu être mieux couronnés. UN إن جهودكم الشخصية اﻷصيلة والتزامكم الثابت ما كانــا ليتوجــان علــى نحــو أفضل.
    Avec ce plan d'action, nous venons de proclamer notre détermination inébranlable à mettre fin à la traite des personnes. UN وهم بحاجة لمساعدتنا الآن. وبخطة العمل العالمية هاته، نكون قد أعلنا عن التزامنا الثابت بوقف الاتجار بالبشر.
    Nous réaffirmons donc notre foi inébranlable dans son efficacité et son utilité face aux problèmes mondiaux. UN وإننا نؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بفعاليتها وفائدتها في معالجة المسائل العالمية.
    Un attachement inébranlable à l'unité nationale et au statut de nation doit devenir un facteur de cohésion et d'unification des forces dans le pays. UN ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد.
    Notre engagement envers ce traité est inébranlable parce que nous comprenons pleinement les conséquences de la prolifération de ces armes de destruction massive. UN إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل.
    J'ai toujours adoré cette confiance inébranlable, mais vous devriez vous dépêcher. Open Subtitles أحب دائمًا الشعور بالثقة الثابت لكن يجب أن تسرعي.
    En conclusion, je tiens à réitérer l'appui inébranlable de ma délégation aux activités menées par la Cour et à la contribution considérable qu'elle apporte au renforcement continu d'un système international codifié. UN ختاما، أؤكد مجددا دعم وفدي الثابت لعمل المحكمة وإسهاماتها الملموسة في زيادة تعزيز نظام دولي قائم على القانون.
    Enfin, le délégué iranien réaffirme le soutien inébranlable de son pays au processus d'élimination totale du colonialisme. UN وأكد من جديد دعم حكومته الثابت للقضاء الكامل على الاستعمار.
    Notre pays réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'édification d'un avenir meilleur pour Haïti, nation sœur des Caraïbes. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه الثابت بالإسهام في بناء مستقبل أفضل لهايتي، البلد الكاريبي الشقيق.
    Je souhaite réitérer également l'attachement ferme et inébranlable de la Turquie à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد التزام تركيا الثابت تجاه سيادة واستقلال جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدود معترف بها دوليا.
    Nous réaffirmons notre volonté inébranlable de débarrasser le monde de l'intolérance raciale et des autres injustices. UN ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بتحقيق عالم خال من التعصب العنصري وغيره من المظالم.
    Dans ce contexte, je voudrais remercier le Secrétaire général de son engagement personnel et inébranlable en faveur de la Cour pénale internationale. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشكر الأمين العام على التزامه الشخصي الراسخ حيال المحكمة الجنائية الدولية.
    À cet égard et en guise de conclusion, je tiens à réitérer une fois encore que le Gouvernement péruvien appuie de manière inébranlable la stabilisation et le développement d'Haïti. UN وأؤكد مرة أخرى التزام حكومة بيرو الراسخ بتحقيق الاستقرار في هايتي وتنميتها.
    Son engagement inébranlable, dans des conditions parfois très difficiles, mérite d'être salué. UN وينبغي الإشادة بالتزامها الراسخ في ظروف بالغة الصعوبة أحياناً.
    C'est animés par cette conviction inébranlable que nous envisageons notre avenir de nation démocratique et équitable à laquelle nous aspirons. UN وعلى أساس هذا الإيمان الراسخ نرى مستقبل السلفادور، كدولة الديمقراطية والمساواة التي نتطلع إليها.
    Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. UN فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا.
    Ces deux déclarations reflètent une vérité inébranlable qui, si elle n'est pas reconnue, marquera la fin de l'accord de paix. UN ويعبر هذان القولان عن الحقيقة الراسخة التــي إن لم يعترف بها ستؤدي الى نهاية اتفاق السلم.
    Je peux solennellement porter témoignage qu'un demi-siècle après sa création, la foi dans les idéaux de l'ONU est restée inébranlable. UN ويمكنني أن أشهد رسميا بأن اﻹيمان بمثل اﻷمم المتحدة، بعــــد نصف قرن من إنشائها، ما زال راسخا حتى اليوم.
    Tout le monde devrait bien comprendre que toute action visant à ôter de sa légitimité à Israël se heurtera à l'opposition inébranlable des États-Unis. UN وينبغي أن يكون واضحاً للكافة أن الجهود الرامية إلى النيل من شرعية إسرائيل ستواجه بمعارضة لا تتزعزع من جانب الولايات المتحدة.
    Sa volonté inébranlable est de demeurer unie, dans les limites actuelles de son territoire. UN ولديها عزم راسخ على أن تظل موحدة، في الحدود الحالية ﻷراضيها.
    L'attachement des Fidji à la Charte des Nations Unies est inébranlable. UN وما زال التزام فيجي بميثاق الأمم المتحدة ثابتاً.
    La seule manière de parvenir à une paix globale, juste et durable est d'instaurer un dialogue continu, de trouver un compromis et de faire montre d'une détermination inébranlable à atteindre une solution permanente. UN ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة.
    Cette détermination inébranlable guidera nos efforts dans les diverses instances dont nous faisons partie et dans les activités que nous entreprenons, alors que tous ensemble, nous nous efforçons de créer un monde meilleur et plus sûr pour les générations présente et futures. UN وهذا العزم الذي لا يلين سوف يوجه مساعينا في شتى المحافل التي نكون جزءا منها وفي الأنشطة التي نضطلع بها، ونحن نسعى معا نحو إقامة عالم أفضل وأكثر أمنا لهذا الجيل والأجيال المقبلة.
    C'est ainsi que sur le plan international, la communauté des nations a constamment fait part de son appui au processus et de sa volonté inébranlable de tout faire pour qu'il ait une issue heureuse. UN فمن وجهة نظر دولية مثلاً، أعرب مجتمع الأمم عن دعمه الحازم للعملية وعن تصميه على التعاون من أجل ضمان نجاحها.
    Mais la résolution des femmes partout dans le monde était inébranlable. UN ولكن عزيمة النساء في كافة أنحاء العالم لم تلن قناتها.
    Et c'est à cause de cette résolution inébranlable que j'ai brisé ma famille. Open Subtitles إنه بسبب ذلك القرار الصامد قمت بقطع أواصر عائلتي
    L'Afrique du Sud a toujours manifesté son appui inébranlable au droit du peuple palestinien à disposer d'un État viable qui lui appartienne en propre. UN ولقد برهنت جنوب أفريقيا باستمرار على دعمها الذي لا يفتر لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به ولها مقومات البقاء.
    Notre détermination d'extirper le mal qui a affecté négativement la vie de beaucoup de gens dans le monde devrait rester inébranlable. UN ولن يتزعزع تصميمنا على اقتلاع شر أضر بحياة العديدين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more