"inégale de" - Translation from French to Arabic

    • غير المتكافئ
        
    • غير المتساوي
        
    • المتفاوت
        
    • غير متكافئ
        
    • غير العادل
        
    • غير المتوازن
        
    • نحو غير متساو
        
    La poursuite de ce génocide focalise naturellement l'attention sur l'application inégale de la notion de droits de l'homme. UN والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.
    Nous avons subi l'impact direct de la répartition inégale de ressources tant à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN ولقد شهدنا التأثير المباشر للتوزيع غير المتكافئ للموارد بين الدول وفي داخلها.
    Cela fait de la répartition inégale de la propriété foncière un aspect particulièrement important de la situation des inégalités dans beaucoup de pays en développement. UN وذلك يجعل من التوزيع غير المتكافئ لملكية الأراضي عنصراً بالغ الأهمية في المشهد العام للتفاوت في العديد من البلدان النامية.
    Premièrement, je voudrais dire que, tout comme au cours des deux dernières années, mon pays partage la préoccupation du Secrétaire général sur l'application inégale de la Déclaration du Millénaire. UN أود أن أقول أولا، كما فعلنا في العامين الماضيين، إن وفدي يشاطر الأمين العام قلقه بشأن التنفيذ غير المتساوي لإعلان الألفية.
    Un autre orateur a demandé des éclaircissements sur l'application inégale de la règle des 13 % aux dépenses d'appui aux programmes et sur l'utilisation des fonds correspondants. UN وطلب متكلم آخر توضيحا بشأن التطبيق المتفاوت لقاعدة الـ13 في المائة لتكاليف دعم البرامج، وبشأن استخدام تلك الأموال.
    Les pays à revenu moyen souffrent souvent d'une répartition inégale de la richesse, et comptent une forte proportion de pauvres. UN وغالبا ما تُعاني البلدان المتوسطة الدخل من توزيع غير متكافئ للثروة، مع نسبة كبيرة من الناس الفقراء.
    :: La répartition inégale de l'aide humanitaire et d'urgence entre les camps et à l'intérieur de chacun d'entre eux; UN :: التوزيع غير العادل للمساعدة الإنسانية والمساعدة في حالات الطوارئ بين المخيمات وفي داخل كل منها؛
    La distribution inégale de l'innovation et l'accès à celle-ci au plan mondial était un défi majeur du XXIe siècle. UN وأما التوزيع غير المتوازن على الصعيد العالمي لفرص الوصول والابتكار فيُعتبر تحدياً مميِّزاً للقرن الحادي والعشرين.
    À cause de l'application inégale de cette sanction, on risque de voir des individus et des entités inscrits sur la liste soustraire leurs avoirs à une mesure de blocage imminente. UN وهناك خطر حقيقي يخشى معه أن يؤدي التنفيذ غير المتكافئ لتجميد الأصول إلى تنبيه المستهدفين إلى أن أصولهم على وشك التجميد مما يتيح لهم الوقت لتحويلها.
    Les déséquilibres de l'économie mondiale, la répartition inégale de la richesse, la pauvreté, les atteintes graves et massives aux droits de l'homme, les massacres et conflits en tout genre compromettent gravement la stabilité internationale. UN فأوجــه الاختــلال في الاقتصاد العالمي، والتوزيع غير المتكافئ للثروة، والفقر، والانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان، والمجازر والصراعات من كل نوع، كل ذلك يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الدولي.
    Cette progression inégale de la libéralisation appelle donc un renouvellement de la coopération internationale, les engagements souscrits à cet égard devant être honorés si l'on veut que les pays en développement en profitent effectivement. UN ويستلزم مثل هذا الاتجاه غير المتكافئ تجديد الشراكة والوفاء بالتزامات التعاون الدولي حتى تستفيد البلدان النامية بالفعل من هاتين العمليتين.
    Le lecteur ne trouvera pas même une timide référence au fait qu'en conséquence de l'intensification du processus de répartition inégale de la richesse au niveau international, l'écart économique entre pays développés et pays en développement continue de s'accentuer. UN لن يجد القارئ أي إشارة ولو كانت محتشمة الى حقيقة أن الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت تتسع نتيجة لتكثيف عملية التوزيع غير المتكافئ للثروة على المستوى الدولي.
    72. La figure 3 illustre la répartition inégale de la progression du revenu mondial entre 1988 et 2008. UN 72 - ويبين الشكل 3 التوزيع غير المتكافئ للمكاسب في الدخل العالمي في الفترة من عام 1988 إلى عام 2008.
    Alors que la mondialisation pourrait être un réel moteur du changement, la répartition inégale de ses coûts et de ses avantages que l'on observe aujourd'hui entre pays développés et pays en développement aggrave les problèmes de ces derniers. UN ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية.
    Comme une répartition inégale de la richesse est une condition nécessaire du développement de la science et la technologie, une telle évolution suscite la crainte et crée des vulnérabilités au sein même du consensus démocratique. UN وبما أن التوزيع غير المتكافئ للثروة كان ضروريا لتنمية العلم والتكنولوجيا فقد بث هذا التحوّل شعورا بالخوف وتسبب في هشاشة داخل حدود توافق الآراء الديمقراطي.
    La répartition inégale de la richesse, l'extrême pauvreté, la discrimination et les privilèges pour quelques-uns ont tendance à provoquer l'instabilité politique et des guerres. UN إن التوزيع غير المتساوي للثروة والفقر المدقع والتمييز وقصر الميزات على القلة تدفع مجتمعة إلى زعزعة الاستقرار السياسي واندلاع الحروب.
    Parmi ces contraintes figuraient la répartition inégale de la charge de travail, l'arrivée tardive des documents demandés, et leur modification ou même leur annulation pure et simple, ainsi qu'une structure défavorable de l'organigramme qui n'offrait pas de perspectives attrayantes de carrière au personnel, ainsi que le déséquilibre entre la charge de travail et le personnel et les ressources budgétaires UN وتشمل الصعوبات التوزيع غير المتساوي لأرباب العمل والطلبات المتأخرة وتغيير الطلبات وإلغائها وهيكل الوظائف غير المواتي الذي لا يتيح للموظفين أي آفاق وظيفية تجتذبهم وانعدام التوازن بين عبء العمل والعدد المتاح من الموظفين وموارد الميزانية.
    Il espère également que le Département poursuivra ses efforts louables pour parvenir à la parité des langues officielles sur son site Web et dans ses autres services, un accent spécial étant mis sur l'utilisation inégale de l'anglais comparé aux cinq autres langues officielles, particulièrement l'arabe. UN وأعرب عن أمله أيضاً في أن تواصل الإدارة جهودها الجديرة بالثناء لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على موقعها الشبكي، وفي الخدمات الأخرى، مع التركيز بصفة خاصة على معالجة الاستخدام غير المتساوي للغة الإنكليزية مقارنة باللغات الرسمية الخمس الأخرى، لا سيما اللغة العربية.
    Un autre orateur a demandé des éclaircissements sur l'application inégale de la règle des 13 % aux dépenses d'appui aux programmes et sur l'utilisation des fonds correspondants. UN وطلب متكلم آخر توضيحا بشأن التطبيق المتفاوت لقاعدة الـ13 في المائة لتكاليف دعم البرامج، وبشأن استخدام تلك الأموال.
    La faim et la pauvreté ne peuvent disparaître sans un changement profond du modèle économique, qui engendre une répartition inégale de la richesse, reflet du libéralisme économique, marqué par le consumérisme, la mercantilisation de la nature et de la vie. UN ولن يتسنى القضاء على الجوع والفقر دون تغيير عميق للنموذج الاقتصادي الذي يؤدي إلى توزيع غير متكافئ للثروة، والذي هو انعكاس لليبرالية الاقتصادية المتسمة بالنزعة الاستهلاكية، وبتحويل الطبيعة والحياة إلى سلع تجارية.
    Par ailleurs, lorsque la pauvreté est le résultat d'une répartition inégale de la richesse et des possibilités, elle porte les germes d'un conflit social qui a souvent des répercussions par delà les frontières. UN وعلاوة على ذلك، حيث أن الفقر ينتج عن التوزيع غير العادل للثروة والفرص، فسيحمل بذور الصراع الاجتماعي الذي كثيرا ما يكون له آثار عبر الحدود.
    La séparation entre la sécurité des missions de maintien de la paix et le système de gestion de la sécurité sur le terrain des Nations Unies est une approche historique qui accroît la probabilité d'une application inégale de la politique des Nations Unies en matière de sécurité. UN ويشكل فصل أمن حفظ السلام عن نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة نهجا سبق اتباعه ويزيد من احتمال التنفيذ غير المتوازن للسياسة الأمنية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more