La violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. | UN | ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين. |
Il est pourtant clair que l'inégalité des sexes devant l'insertion professionnelle perdure. | UN | غير أن الواضح أن عدم المساواة بين الجنسين ما زالت قائمة في التشغيل. |
L'inégalité des sexes est un phénomène social extrêmement complexe. | UN | وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية. |
L'inégalité des sexes et les rapports de force inégaux dans les relations intimes, familiales et sociales exposent davantage les femmes à la violence. | UN | تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف. |
Par l'aide qu'il apporte aux systèmes et aux politiques des pays en développement, le Japon cherche à éliminer les causes de l'inégalité des sexes. | UN | ومن خلال المساعدة المقدمة إلى نظم وسياسات البلدان النامية تسعى اليابان إلى القضاء على أسباب التفاوت بين الجنسين. |
inégalité des sexes pour ce qui est de l'accès aux ressources | UN | التفاوت بين الجنسين على مستوى الموارد الاقتصادية |
UNIFEM contribue à réduire l'inégalité des sexes en matière de ressources et de biens économiques, en offrant aux femmes davantage de possibilités économiques et en les aidant à s'organiser, en remettant en cause les stéréotypes perpétuant les inégalités de revenus et de salaires et en travaillant avec des employeurs des secteurs public et privé afin de les inciter à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 34 - يساهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تقليص التفاوت الموجود بين الجنسين من حيث الحصول على الموارد والأصول الاقتصادية، وذلك عبر تحسين فرص النساء الاقتصادية والتنظيم؛ وتحدي القوالب النمطية التي تجعل من التفاوت في الدخل والأجور واقعا مستمرا؛ والعمل مع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام لحثهم على المساواة بين الجنسين. |
Aussi longtemps que l'inégalité des sexes diminue les possibilités économiques des femmes, elles seront vulnérables à l'exploitation des trafiquants. | UN | وطالما انتقصت التفاوتات بين الجنسين من الفرص الاقتصادية للنساء، فسيكنّ عرضة لاستغلال المتجرين. |
Ce programme mettait en évidence les problèmes d'inégalité des sexes dans le pays et la pratique largement étendue de mutilation génitale des femmes. | UN | وقد أبرز البرنامج مشاكل الصلة بين الجنسين في البلد وتطرق لختان اﻹناث وهي ممارسة متبعة على نطاق واسع. |
Les tâches familiales qui pèsent sur les femmes contribuent à l'inégalité des sexes. | UN | فالمطالب الأسرية التي تثقل كاهل المرأة تسهم في عدم المساواة بين الجنسين. |
:: Mettre en œuvre un projet de lutte contre l'inégalité des sexes et l'exclusion des femmes à Mushi en République démocratique du Congo, en 2010 et en 2011 | UN | :: تنفيذ مشروع لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين وإقصاء المرأة في موشي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عامي 2010 و 2011 |
L'inégalité des sexes est un moteur clé de l'épidémie du sida. | UN | ويعد عدم المساواة بين الجنسين أحد العوامل الرئيسية التي تساهم في انتشار وباء الإيدز. |
Pauvreté et inégalité des sexes sont toujours allées de pair. | UN | والفقر وأوجه عدم المساواة بين الجنسين لا ينفصمان أبدا. |
En outre, l'inégalité des sexes perpétue et exacerbe la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، تديم أوجه عدم المساواة بين الجنسين الفقر وتزيد حدته. |
Il est nécessaire, afin d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, que les gouvernements examinent la question de l'inégalité des sexes sous tous ses aspects. | UN | :: خاتمــة وللقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، من الضروري أن تعالج الحكومات جميع جوانب اللامساواة بين الجنسين. |
L'objectif de l'autonomisation est dangereusement mis en péril par l'inégalité des sexes, l'exclusion et la marginalisation qui se propagent partout dans le monde. | UN | إن هدف التمكين لا يجد طريقه نحو التحقيق بسبب استشراء أوجه اللامساواة بين الجنسين والإقصاء وعدم التمكين على نطاق عالمي. |
Lutte contre l'inégalité des sexes dans la pandémie de VIH | UN | معالجة دور اللامساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية |
40. Quant à la discrimination entre garçons et filles dans la réalité concrète, il n'en voit qu'un seul cas, l'inégalité des sexes devant l'héritage. | UN | ٠٤- أما فيما يخص التمييز بين اﻷولاد والبنات في الواقع المعاش، فإنه لا يرى في هذا الشأن إلا حالة واحدة وهي اللامساواة بين الجنسين في الميراث. |
67. Au Népal, l'inégalité des sexes est présente dans presque tous les domaines de la vie sociale, y compris sur les plans légal, économique et familial. | UN | 67 - يطبع التفاوت بين الجنسين كل جانب من جوانب المجتمع النيبالي تقريبا، بما في ذلك في إطار القانون، والاقتصاد، وداخل الأسرة. |
L'inégalité des sexes dans le monde demeure entière. | UN | 244 - ولا يزال التفاوت بين الجنسين قائماً في العالم. |
UNIFEM contribue à réduire l'inégalité des sexes en matière de ressources et de biens économiques, en offrant aux femmes plus de possibilités économiques et en les aidant à s'organiser, en remettant en cause les stéréotypes qui perpétuent les inégalités de revenus et de salaires et en travaillant avec des employeurs des secteurs publics et privés afin de les inciter à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | 33 - يساهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تقليص التفاوت الموجود بين الجنسين من حيث الحصول على الموارد والأصول الاقتصادية، وذلك عبر تحسين فرص النساء الاقتصادية والتنظيم؛ وتحدي القوالب النمطية التي تجعل من التفاوت في الدخل والأجور واقعا مستمرا؛ والعمل مع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام لحثهم على المساواة بين الجنسين. |
L'État partie devrait indiquer les mesures spécifiques qu'il compte prendre en vue de lever les obstacles à l'autonomisation des femmes en s'appuyant sur une interprétation rationnelle du concept d'inégalité des sexes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى الخطوات المحددة التي ستتخذها لتقليل العقبات التي تعترض تمكين المرأة على أساس الفهم السليم لمفهوم التفاوتات بين الجنسين. |
Ce programme mettait en évidence les problèmes d'inégalité des sexes dans le pays et la pratique largement étendue de mutilation génitale des femmes. | UN | وقد أبرز البرنامج مشاكل الصلة بين الجنسين في البلد وتطرق لختان اﻹناث وهي ممارسة متبعة على نطاق واسع. |