Il est démontré qu'une approche fondée sur les droits peut être efficace pour lutter contre les inégalités entre hommes et femmes. | UN | والدليل قوي على أن الأخذ بنهج، يقوم على أساس الحقوق، في معالجة عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يكون أمرا ناجعا. |
L'un des volets de cette stratégie avait pour objet de mettre en évidence la façon dont les rôles et les stéréotypes traditionnels perpétuent les inégalités entre hommes et femmes. | UN | ويركز أحد الأنشطة في هذه الاستراتيجية الإعلامية على الطريقة التي تؤدي بها الأدوار التقليدية للجنسين والنظرة النمطية لهما إلى إدامة أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Ce n'est qu'à ce prix que les causes profondes des inégalités entre hommes et femmes dans le domaine de la santé pourront être sérieusement remises en cause. | UN | وعندئذ فقط يمكن التصدي لﻷسباب الجذرية ﻷوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال الصحة. |
:: Le Conseil consultatif des femmes du Togo (CCoFT) créé en 2004 s'attelle également au plaidoyer pour réflectivité des droits politiques des femmes et pour la réduction des inégalités entre hommes et femmes dans la prise de décision. | UN | كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار. |
Rendre visibles les inégalités entre hommes et femmes dans l'entité en formulant des politiques et programmes à dimension hommes-femmes aux niveaux État et municipalités | UN | إبراز عدم المساواة بين المرأة والرجل في الكيان، بوضع سياسات وبرامج ذات منظور جنساني في الولاية والبلديات |
Comme le montre l'expérience des dernières décennies, les forces du marché ne peuvent en elles-mêmes pas grand chose pour réduire les inégalités entre hommes et femmes pour ce qui est d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise. | UN | 364 - ومن واقع تجربة العقود الأخيرة يتضح أن قوى السوق بحد ذاتها لا يمكن أن تخلّف سوى أثر ضئيل من حيث تقليل حالة اللامساواة بين الجنسين فيما يتصل بالحصول على الموارد والسيطرة عليها. |
Elle a souligné que les discussions devaient tenir compte notamment des écarts de revenu infrarégionaux et que les inégalités entre hommes et femmes n'étaient pas nécessairement liées au niveau de revenu. | UN | وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل. |
La présente crise financière et économique a exacerbé dans le monde entier les inégalités entre hommes et femmes. | UN | فقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الحالية إلى تفاقم عدم المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم. |
Les inégalités entre hommes et femmes sont traitées dans tous les programmes de gestion publique et les initiatives de développement. | UN | عولجت أوجه عدم المساواة بين الجنسين في كافة عمليات الحوكمة ومبادرات التنمية |
Il faut mettre fin à la répartition inégale du pouvoir, des ressources et des chances qui perpétue les inégalités entre hommes et femmes tout en alimentant la pauvreté et la vulnérabilité afin de bâtir des sociétés pacifiques et durables. | UN | فلا بد من وضع حد للتوزيع غير المتكافئ للسلطة والموارد والفرص الذي يُديم أوجه عدم المساواة بين الجنسين ومظاهر الفقر والضعف، وإقامة مجتمعات سلمية ومستدامة. |
Déclaration Malgré le progrès social et économique significatif réalisé par de nombreux pays durant les 20 dernières années, les inégalités entre hommes et femmes persistent toujours. | UN | على الرغم من التقدم الاجتماعي والاقتصادي الكبير الذي أحرزته بلدان عديدة على مدى السنوات العشرين الماضية، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين قائما. |
Les hommes et les garçons qui remettent en question les normes et les lois patriarcales qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes de génération en génération méritent d'être applaudis. | UN | ويستحق الرجال والفتيان الذين يتحدون الأعراف والقوانين القائمة على السلطة الأبوية، التي ترسخ عدم المساواة بين الجنسين عبر الأجيال، كل التقدير والدعم. |
Si la communauté internationale semble être en bonne voie concernant la question de la parité, le moment est peut-être venu de réfléchir à de nouvelles stratégies pour combler les inégalités entre hommes et femmes de par le monde. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم. |
Pour éviter cet écueil, il importe que les intéressés aient non seulement une bonne compréhension des questions qui se posent, mais aussi la volonté politique de réduire les inégalités entre hommes et femmes. | UN | وإذا كان يتعين تلافي ذلك، فإن المشاركين في ذلك يحتاجون لا إلى مجرد إدراك واضح للقضايا ذات الصلة وإنما أيضا إلى إرادة سياسية لتقليص أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
:: D'augmenter le nombre de femmes rurales dans les organes décisionnels locaux et nationaux afin de traiter les inégalités entre hommes et femmes dans la production agricole, en particulier l'accès des femmes aux ressources naturelles et aux moyens de production de même qu'au capital humain; | UN | :: زيادة عدد النساء الريفيات في هيئات اتخاذ القرار المحلية والوطنية من أجل معالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين في الإنتاج الزراعي، ولا سيما وصول النساء للموارد الطبيعية والإنتاجية، إضافة إلى الوصول لرأس المال البشري. |
Les inégalités entre hommes et femmes subsistent encore dans les domaines des droits, du partage des pouvoirs, de la prise de décisions, de l’accès aux moyens de production, de l’éducation et de la santé. il est nécessaire de garantir la participation totale et égale des femmes au développement. | UN | وأضاف أن أوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة ما زالت قائمة في مجالات الحقوق، وتوزيع السلطات واتخاذ القرارات، وفرص الوصول إلى وسائل اﻹنتاج، والتعليم، والصحة. ومن الضروري ضمان مشاركة المرأة في التنمية مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل. |
Tout d'abord, les inégalités entre hommes et femmes constituent une véritable discrimination à l'égard des femmes. | UN | أولاً، أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء تشكل تمييزاً حقيقياً ضد المرأة. |
Les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation en milieu rural sont bien connues. | UN | 32 - وهناك بيانات موثقة جيدا عن أوجه التفاوت بين الجنسين في الحصول على التعليم في المناطق الريفية. |
87. Le Programme d’action a invité les différents États à éliminer les inégalités entre hommes et femmes : | UN | 87 - ودعا برنامج العمل الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة عن طريق ما يلي: |
Cette mission a recensé quatre stratégies susceptibles de réduire les inégalités entre hommes et femmes dans le secteur de l’agriculture. | UN | وقد حددت البعثة أربع استراتيجيات لتضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في قطاع الزراعة. |
En 2007, il portera sur les inégalités entre hommes et femmes aux niveaux des salaires et des carrières. | UN | وسيكون التركيز في عام 2007 على الفجوة بين الجنسين في الأجر والمستقبل الوظيفي. |
4.19 Les établissements scolaires, les médias et autres institutions devraient s'efforcer de bannir de tout matériel de communication ou d'enseignement les stéréotypes qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes et amènent les fillettes à se dévaloriser. | UN | ٤-١٩ ويتوجب على المدارس ووسائط الاعلام والمؤسسات الاجتماعية اﻷخرى أن تعمل من أجل القضاء على اﻷفكار الجامدة التي ترسخ أشكال عدم المساواة القائمة بين الذكور والاناث وتزعزع احترام الذات لدى البنت. |
Le rapport intitulé : < < Tendances mondiales de l'emploi des femmes 2008 : mars 2008 > > montre que les inégalités entre hommes et femmes n'ont pas beaucoup diminué. | UN | وأوضح تقرير اتجاهات العمالة العالمية المتعلقة بالمرأة لعام 2008 أن الفجوة الجنسانية لم تضق كثيرا. |
Après une déclaration liminaire du Président du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP, la Directrice exécutive du Fonds a fait une présentation sur les données d'expérience acquises par le Fonds et la question de la prise en compte systématique des problèmes liés aux inégalités entre hommes et femmes. | UN | 7 - عقب الملاحظات التمهيدية التي أدلى بها رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان، قدمت المديرة التنفيذية للصندوق عرضا يتناول الخبرات والمسائل المتعلقة بإدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة. |
Mme Belmihoub-Zerdani note qu'il y a une grande résistance à l'évolution de certains secteurs de la société paraguayenne, et que la religion joue un rôle majeur dans le maintien des inégalités entre hommes et femmes. | UN | 43 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: لاحظت أن هناك قدرا كبيرا من المقاومة إزاء تغيير بعض القطاعات في مجتمع باراغواي وأن الدين يلعب دورا في إدامة حالات اللامساواة بين الرجال والنساء. |
7. L'analyse des incidences du commerce sur les questions de parité doit porter sur deux aspects: l'influence des politiques commerciales sur l'émancipation et la situation socioéconomique des femmes; et les incidences des politiques commerciales sur le niveau des inégalités entre hommes et femmes. | UN | 7- وعند تحليل تأثير التجارة في نوع الجنس، يجب مراعاة مسألتين محددتين هما: مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ وأثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت القائم بين الرجل والمرأة. |