"inégalités entre les femmes et les hommes" - Translation from French to Arabic

    • عدم المساواة بين المرأة والرجل
        
    • المساواة بين النساء والرجال
        
    • التفاوت بين النساء والرجال
        
    • أوجه التفاوت بين المرأة والرجل
        
    :: Réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    Par ailleurs, le financement de recherches qui traitent, de près ou de loin, de la problématique, reflète la volonté de connaître les facteurs qui entraînent des inégalités entre les femmes et les hommes dans ce secteur. UN وإلى جانب ذلك، فإن تمويل الأبحاث التي تعالج المشكلة، من قريب أو بعيد، تعكس الرغبة في معرفة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع.
    La visibilité de la problématique des inégalités entre les femmes et les hommes s'est accrue. UN 64 - وقد ازداد التعريف بمشكلة عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    11. L’analyse méso-économique est une démarche relativement nouvelle qui revêt une importance croissante pour comprendre comment des institutions comme les marchés, l’État et la collectivité renforcent et reproduisent les inégalités entre les femmes et les hommes en ce qui concerne leur accès aux biens, aux services et aux postes de responsabilité en matière économique. UN ١١ - ويُعد المستوى المتوسط مستوى جديدا نسبيا للبحث الاقتصادي الذي أصبح ذا أهمية متزايدة بالنسبة لاستكشاف كيفية قيام مؤسسات كاﻷسواق والدولة والمجتمع المحلي بتأكيد وزيادة أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال في مجال تمكنهم من الموجودات والخدمات ومناصب صنع القرار.
    Ainsi, le Plan d'action interministériel adopté le 30 novembre 2012 prévoit de < < placer la réduction des inégalités entre les femmes et les hommes au cœur de la démocratie sanitaire > > articulé autour de quatre priorités : UN ومن هنا فإن خطة العمل المشتركة بين الوزارات، التي اعتمدت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تنص على " وضع خفض أوجه التفاوت بين النساء والرجال في صميم الديموقراطية الصحية " ، وتدور حول أربع أولويات:
    :: Placer la réduction des inégalités entre les femmes et les hommes au cœur de la démocratie sanitaire; UN :: وضع الحد من أوجه التفاوت بين المرأة والرجل في قلب الديموقراطية الصحية؛
    Objectif général L'objectif général de la Politique nationale genre est de contribuer à l'élimination systématique des inégalités entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la vie sociale. UN الهدف العام للسياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية هو الإسهام في القضاء المنهجي على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات الحياة الاجتماعية.
    Les emplois non rémunérés contribuent largement à accroitre les inégalités entre les femmes et les hommes sur le plan économique. UN والعمل غير المدفوع الأجر هو أيضا من الأسباب الرئيسية التي ساهمت في مظاهر عدم المساواة بين المرأة والرجل في الميدان الاقتصادي.
    En outre, il faut prêter attention aux facteurs structuraux qui aggravent les inégalités entre les femmes et les hommes en milieu rural, et des mesures doivent être prises pour éliminer la discrimination contre les femmes rurales. UN وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية.
    Dans le préambule de ce document, il est indiqué que, dans le cadre du programme du gouvernement, la correction des inégalités entre les femmes et les hommes mérite de recevoir une attention particulière, car le principe d'égalité que stipulent la Constitution et la loi ne suffit pas, en soi, à assurer l'égalité des chances ou une répartition plus équitable des emplois et du pouvoir politique, économique et social. UN وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'utilisation de la moyenne harmonique des moyennes géométriques au sein des groupes traduit les inégalités entre les femmes et les hommes, et tient compte des associations entre les paramètres, c'est-à-dire qu'elle prend aussi en compte les dénuements qui se chevauchent dans les différents paramètres pour un même sexe. UN فاستخدام الوسط المتجانس للمتوسطات الهندسية يبرز عدم المساواة بين المرأة والرجل ويعدله وفقا للصلة القائمة بين مختلف الأبعاد، أي أنه بعبارة أخرى يفسر أيضا أوجه الحرمان المتداخلة التي يعاني منها أي من الجنسين في مختلف الأبعاد.
    Le Comité est préoccupé par les réactions négatives que suscitent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que les inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. UN 29 - يساور اللجنة قلق إزاء ما تردد عن وجود " ردة فعل عنيفة " حيال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها وتعزيز تلك الحقوق في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité fait part de sa préoccupation face à ce qui paraît être un changement de climat et un retour en arrière dont pâtissent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que des inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. UN 586 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité fait part de sa préoccupation face à ce qui paraît être un changement de climat et un retour en arrière dont pâtissent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que des inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. UN 22 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Il est vrai que le rôle important joué par les femmes rurales dans le développement économique des communautés rurales est reconnu, mais il importe de prendre de nouvelles mesures pour s'attaquer aux facteurs qui créent les inégalités entre les femmes et les hommes ruraux et entre les femmes rurales et les femmes urbaines. UN ورغم الاعتراف بأن المرأة الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية، فإن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمعالجة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في المناطق الريفية، وبينها وبينه في المناطق الحضرية والريفية.
    Toutefois, le Panama est favorable à l'inclusion d'une troisième catégorie " d'organisations " traitant les violations fondées sur le sexe qui ont un caractère systématique, non seulement parce que ce serait là un élément novateur, mais aussi pour que soient créées d'autres catégories en matière d'inégalités entre les femmes et les hommes. UN وذكرت أنها تؤيد بالطبع إدراج فئة ثالثة هي " المنظمات " التي تتناول الانتهاكات من النوع الذي يجري بصورة منتظمة؛ ليس فقط بسبب سمتها المبتكرة، ولكن ﻷنها تنشئ فئات أخرى في مصطلحات عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    20. Le Comité note avec préoccupation que les inégalités entre les femmes et les hommes subsistent dans de nombreux domaines d'activité, notamment dans l'emploi et dans la vie politique, malgré les avancées réalisées ces dernières années, telles que l'augmentation, grâce aux mesures positives prises par l'État, du nombre de députés de sexe féminin à l'issue des dernières élections législatives. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال في مجالات كثيرة من الحياة، بما فيها فرص العمل والحياة السياسية، على رغم ما تحقق من تقدم خلال السنوات الأخيرة قبل ارتفاع عدد النائبات في الانتخابات البرلمانية الأخيرة بفضل ما اتُخذ من تدابير إيجابية.
    (20) Le Comité note avec préoccupation que les inégalités entre les femmes et les hommes subsistent dans de nombreux domaines d'activité, notamment dans l'emploi et dans la vie politique, malgré les avancées réalisées ces dernières années, telles que l'augmentation, grâce aux mesures positives prises par l'État, du nombre de députés de sexe féminin à l'issue des dernières élections législatives. UN 20) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال في مجالات كثيرة من الحياة، بما فيها فرص العمل والحياة السياسية، على رغم ما تحقق من تقدم خلال السنوات الأخيرة قبل ارتفاع عدد النائبات في الانتخابات البرلمانية الأخيرة بفضل ما اتُخذ من تدابير إيجابية.
    La politique relative aux femmes et aux questions de genre vise notamment à réduire les inégalités entre les femmes et les hommes et dégage les questions qui appellent une action spécifique, comme l'égalité pour la propriété de terres et l'héritage. UN 144 - وتهدف السياسة المتلعقة بالمرأة والشؤون الجنسانية، في جملة أمور، إلى الحد من التفاوت بين النساء والرجال وتحديد المجالات التي تحتاج إلى إجراءات محددة، بما في ذلك المساواة بين الرجل والمرأة في ملكية الأراضي والإرث.
    L'analyse conduite au stade de la préparation d'un projet de loi a pour objet de s'assurer que les dispositions envisagées ne portent pas atteinte aux droits des femmes, ni n'aggravent les inégalités entre les femmes et les hommes. UN والمقصود بالتحليل الذي يجري في مرحلة إعداد مشروع قانون التأكد من أن الأحكام المتوخاة لا تخلّ بحقوق المرأة، ولا تفاقم أوجه التفاوت بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more