"inégalités entre les pays" - Translation from French to Arabic

    • التفاوت بين البلدان
        
    • عدم المساواة بين البلدان
        
    • انعدام المساواة داخل البلدان
        
    • اللامساواة بين البلدان
        
    • التفاوت فيما بين البلدان
        
    • التفاوتات بين البلدان
        
    • عدم المساواة فيما بين البلدان
        
    Si l'on comparait les revenus des ménages, les inégalités entre les pays étaient plus grandes que les inégalités à l'intérieur d'un pays. UN واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان.
    Tous ces facteurs ont contribué à créer de grandes inégalités entre les pays riches et les pays pauvres. UN وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Les inégalités entre les pays ont augmenté nettement plus qu'à l'intérieur des pays mêmes. UN وأن أوجه التفاوت بين البلدان تزايدت بشكل واضح أكثر مما حدث داخل البلدان ذاتها.
    Toutefois, l'extension rapide qu'elle a connue récemment s'est traduite par une accentuation des inégalités entre les pays et, dans une certaine mesure, au sein même des pays. UN بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في عدم المساواة بين البلدان وفي داخلها إلى حد ما.
    La transformation historique que nous avons connue à plusieurs reprises a accru les inégalités entre les pays et, en conséquence, nous devons être prêts à en limiter les effets nuisibles. UN وهذا التحول التاريخي الذي نعيشه قد زاد بصورة متكررة من أوجه عدم المساواة بين البلدان: ولذا يتعين علينا أن نضع الخطط بشأن طريقة التخفيف من هذه اﻵثار السلبية.
    :: Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Les inégalités entre les pays s'élargissent et se creusent. UN وهناك أيضا اتساع وازدياد في أوجه اللامساواة بين البلدان.
    Les inégalités entre les pays régressent un peu depuis quelque temps en raison de la croissance très rapide de la Chine. UN وشهد التفاوت بين البلدان قدراً من الانحسار مؤخراً بسبب النمو البالغ السرعة في الصين.
    Si les données relatives aux inégalités entre les pays sont pondérées en fonction de la population, le tableau est tout autre. UN فإذا كانت بيانات التفاوت بين البلدان مرجحة سكانياً لتغيرت الصورة كثيراً.
    Réduire les inégalités entre les pays de la planète permettrait d'assurer une répartition plus égalitaire de la puissance économique entre eux et leur donnerait la possibilité d'utiliser durablement l'indivis mondial. UN ومن شأن تضييق درجة التفاوت بين البلدان أن يساعد على تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع القوة الاقتصادية بين بلدان العالم، مما سيتيح الفرصة لاستخدام المشاعات العالمية على نحو مستدام.
    Plus généralement, les inégalités entre les pays ont suivi la même tendance au cours des trente dernières années. UN 8- وبوجه أعم، فإن التفاوت بين البلدان قد اتبع نفس المسار على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Les préoccupations actuelles de la dette financière, que ce soit à l'échelon international ou à l'échelon national, ne doivent pas déboucher sur de nouvelles politiques économiques et sociales de nature à exacerber les inégalités entre les pays. UN كما أن المخاوف الحالية بشأن الديون المالية والوطنية العالمية يجب أن لا تؤدي إلى نشوء سياسات اقتصادية واجتماعية جديدة من شأنها أن تعمل على تفاقم أوجه التفاوت بين البلدان.
    Ils ont indiqué que sans des progrès rapides en faveur de l'éducation pour tous, il serait impossible d'atteindre les objectifs arrêtés au niveau national et à l'échelle internationale en matière de réduction de la pauvreté, ce qui ne ferait qu'accroître les inégalités entre les pays et au sein des sociétés. UN وبدون تحقيق تقدم سريع في توفير التعليم للجميع لن يكون من الممكن تحقيق الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً من أجل تخفيف حدة الفقر، كما ستتسع فجوة عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات.
    Le Gouvernement du Cameroun indique que la mondialisation a renforcé les inégalités entre les pays et a d'importantes répercussions économiques, environnementales et sociales. UN 4 - رأت حكومة الكاميرون أن العولمة رسخت عدم المساواة بين البلدان وأن لها آثارا اقتصادية وبيئية واجتماعية هامة.
    Objectif 10 Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein UN الهدف 10 - الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Objectif 10 Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein UN الهدف 10- الحدُّ من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    La mesure des inégalités (objectif no 10 : Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein) nécessitera également une meilleure mise au point des concepts et méthodes statistiques. UN وسيتطلب أيضا قياس عدم المساواة على نحو كاف (الهدف 10، الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها)، زيادة تطوير المفاهيم والتدابير الإحصائية().
    Le nouveau programme devra également faire une place à la lutte contre les inégalités entre les pays. UN 30- ويجب أن تعالج الخطة الجديدة أيضاً أوجه اللامساواة بين البلدان.
    Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis, la mondialisation de l'économie a connu un essor spectaculaire, tandis que les institutions sociales et politiques sont pour l'essentiel demeurées nationales et n'ont pas exercé sur les marchés mondiaux le contrôle nécessaire pour redresser les inégalités entre les pays. UN وخلال العقد الذي انقضى منذ ذلك الحين، توسعت العولمة الاقتصادية توسعا هائلا، في حين بقيت المؤسسات الاجتماعية والسياسية محصورة في النطاق الوطني إلى حد كبير، ولم توفر ما يلزم من مراقبة للأسواق العالمية لمعالجة أوجه اللامساواة بين البلدان.
    Les inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays s'accroissent. UN وتتزايد أوجـه التفاوت فيما بين البلدان وفي داخلها.
    Sans des progrès accélérés vers l'éducation pour tous, il serait impossible d'atteindre les objectifs nationaux et ceux arrêtés à l'échelle internationale en matière de réduction de la pauvreté, ce qui ne ferait qu'accroître les inégalités entre les pays et au sein des sociétés. UN وإذا لم نتقدم بوتيرة مسرعة صوب التعليم للجميع فان الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً لدحر الفقر سوف لن تتحقق بل ستزداد التفاوتات بين البلدان وضمن المجتمعات.
    La mondialisation a certes offert de plus grandes possibilités économiques et une plus grande autonomie à certaines femmes, mais beaucoup d'autres ont été marginalisées et privées des avantages de ce processus en raison de l'accroissement des inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. UN ورغم أن العولمة أدت إلى زيادة الفرص الاقتصادية لبعض النساء وزادت من استقلالهن الذاتي، فإن العديد من النساء الأخريات جرى تهميشهن بسبب تفاقم عدم المساواة فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، بحرمانهن من فوائد هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more