"inégalités structurelles" - Translation from French to Arabic

    • عدم المساواة الهيكلية
        
    • اللامساواة الهيكلية
        
    • التفاوت الهيكلي
        
    • اللامساواة البنيوية
        
    • الاختلالات الهيكلية
        
    • انعدام المساواة الهيكلي
        
    • التكافؤ الهيكلي
        
    • المساواة البنيوية
        
    • إجحاف هيكلية
        
    • أوجه عدم التكافؤ الهيكلية
        
    En 2009 également, le troisième Plan national en faveur des droits de l'homme avait été adopté pour lutter contre les inégalités structurelles. UN وفي عام 2009 أيضاً، اعتمدت الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان الهادفة إلى مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية.
    Elle est le résultat d'inégalités structurelles dans l'accès aux ressources et touche plus durement certains groupes sociaux, en particulier les femmes. UN فالفقر هو نتيجة حالات عدم المساواة الهيكلية في الاستحقاق من الموارد، ويقع ثقل الفقر بوزن أشد على فئات اجتماعية معينة، وخصوصا المرأة.
    Il y a en Namibie de grandes disparités et des inégalités structurelles quant à la propriété des principales ressources économiques, à la répartition du revenu et à la structure des dépenses. UN وتوجد تفاوتات واسعة وحالات من عدم المساواة الهيكلية في ناميبيا من حيث ملكية الموارد الاقتصادية الكبيرة وتوزيع الدخل وأنماط اﻹنفاق.
    Un ensemble de mesures ciblées par le Programme est consacré à l'élimination progressive des conditions préalables à une ségrégation professionnelle horizontale et verticale dans le marché du travail, y compris l'élimination des inégalités structurelles. UN فقد وُضعت في إطاره مجموعة من التدابير المحددة الأهداف مكرّسة لتُسهم بانتظام في إزالة الشروط المسبقة للفصل المهني الأفقي والرأسي في سوق العمل، بما في ذلك إزالة أوجه اللامساواة الهيكلية.
    L'accès à l'enseignement supérieur était rendu plus difficile par le système compétitif de sélection, marqué par des inégalités structurelles. UN ومما يعيق الوصول إلى التعليم ما بعد الثانوي نظام الاختيار التنافسي المتأصل فيه والذي تطغى عليه أوجه التفاوت الهيكلي.
    Sans doute certaines inégalités structurelles ont-elles été introduites dans l'ordre constitutionnel international mais introduire des inégalités dans le droit substantif, qui régit toutes les nations sans distinction, est une tout autre affaire. UN فبعض حالات عدم المساواة الهيكلية قد عرفت طريقها إلى النظام الدستوري الدولي، غير أن هذا أمر يختلف كثيرا عن إدخال حالات عدم مساواة في صلب القانون الموضوعي الذي حكم اﻷمم جمعاء على قدم المساواة.
    D'autres ont fait observer que certaines cibles avaient, certes, été atteintes, mais que ces avancées n'avaient pas instauré l'égalité des sexes dans d'autres domaines et étaient restées sans effet sur les inégalités structurelles entre les hommes et les femmes. UN وأوضح مشاركون آخرون أنهم حققوا بعض الأهداف، ومع ذلك، فإن ذلك التقدم لم يترجم إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى ولم يعالج أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين.
    Tous les formes de violence tirent leur source des inégalités structurelles et institutionnelles entre les filles et les garçons, les femmes et les hommes; elles sont perpétuées au travers des normes, des stéréotypes, des attitudes et des comportements sexistes discriminatoires. UN وجميع أشكال العنف ناجمة عن أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية الكامنة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال التي تكرسها معايير جنسانية وقوالب نمطية ومواقف وتصرفات تمييزية.
    Les inégalités structurelles entravent les femmes à de nombreux égards, y compris sur le plan de l'accès aux ressources économiques, à un travail décent, aux débouchés et au développement des compétences. UN وتعوق أوجه عدم المساواة الهيكلية المرأة بعدة طرق، من بينها عرقلة حصولها على الموارد الاقتصادية، والعمل اللائق، والوصول إلى الأسواق، وتطوير المهارات.
    Cela peut s'expliquer par les inégalités structurelles qui entravent l'accès de ces groupes à la thérapie (le manque d'interventions ciblées, par exemple). UN وقد يُعزى هذا إلى أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعوق وصول هذه المجموعات إلى العلاج، ويُذكر منها مثلا غياب التدخلات المركَّزة.
    Ces phénomènes sont l'expression ou la manifestation de hiérarchies de pouvoir et d'inégalités structurelles qui sont le produit de systèmes de croyances, de normes culturelles et de processus de socialisation. UN وهذا التنميط هو امتداد أو تطبيق لتسلسل السلطة ومظاهر عدم المساواة الهيكلية التي تعتمد على نظم ومعتقدات، ومعايير ثقافية، وعمليات اجتماعية.
    Elle a encouragé le Kazakhstan à éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le lieu de travail, et à fournir aux migrants clandestins un accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services publics essentiels. UN وشجعت كازاخستان على القضاء على اللامساواة الهيكلية والتفرقة التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل، وعلى توفير فرص الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والتعليم والخدمات العامة للمهاجرين غير الموثقين.
    Loin de rétablir la situation qui existait avant les violations des droits des femmes, les réparations doivent chercher à mettre fin aux inégalités structurelles qui ont conduit à ces violations, répondre aux besoins spécifiques des femmes et prévenir la répétition des actes dont elles ont été victimes. UN وبدلا من إعادة إنشاء الوضع الذي كان قائما قبل حدوث انتهاكات حقوق النساء، ينبغي لتدابير التعويض أن تسعى إلى تغيير أوجه اللامساواة الهيكلية التي أفضت إلى انتهاكات حقوق النساء، والاستجابة لاحتياجات النساء المحددة والحيلولة دون تكرار الانتهاكات.
    À cette fin, des ressources financières et humaines sont nécessaires, ainsi que la volonté politique et la transformation des inégalités structurelles et des normes et comportements profondément ancrés qui constituent autant d'obstacles au progrès. UN وهذه التحدّيات تقتضي توفير الموارد المالية والبشرية، إضافة إلى توافر الإرادة السياسية مع تحويل أوضاع اللامساواة الهيكلية والمعايير والسلوكيات المتجذّرة التي تشكّل حواجز تحول دون تحقيق التقدُّم.
    Cela nécessite des mesures ciblées pour corriger les inégalités structurelles, la stigmatisation et la discrimination qui limitent l'accès des femmes et des filles aux services de santé. UN ويتطلب ذلك اعتماد تدابير موجهة لمعالجة مسائل التفاوت الهيكلي والوصم بالعار والتمييز التي تحد من قدرة النساء والفتيات على الحصول على الخدمات الصحية.
    Il semblerait que les répercussions négatives de la crise financière et des mesures d'austérité adoptées par la suite aient exacerbé les inégalités structurelles existantes. UN ويبدو أن الآثار السلبية للأزمة المالية وتدابير التقشف الناجمة عنها تؤدي أيضاً إلى تزايد أوجه التفاوت الهيكلي القائمة.
    C'est ainsi que les mesures visant à remédier à des inégalités structurelles sont acceptables et, dans certaines conditions, nécessaires, pour autant qu'elles cessent d'être appliquées une fois atteints les objectifs auxquels elles répondaient. UN واتخاذ خطوات لتصحيح أوجه اللامساواة البنيوية أمر مقبول، بل ضروري رهناً ببعض الشروط. وتوجد قيود على مقبولية هذه التدابير، وتحديداً أنه لا ينبغي أن تستمر بعد تحقيق أهدافها المنشودة.
    Les inégalités structurelles sont une réalité fondamentale du passé colonial de l'Afrique, avec laquelle nombre de pays comme le mien doivent encore se débattre à ce jour. UN إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا.
    Pourtant, seuls quelques pays avaient pris des mesures pour atténuer les inégalités structurelles. UN بيد أن بعض الحكومات فقط تتخذ تدابير للتغلب على انعدام المساواة الهيكلي بينما لا تفعل ذلك حكومات أخرى.
    Ce phénomène est l'expression ou le résultat de hiérarchies de pouvoir et d'inégalités structurelles qui sont elles-mêmes produites par les systèmes de croyance, les normes culturelles et les processus de socialisation. UN إلا أن تعبير تطوير أو تفعيل لتسلسل السلطة وعدم التكافؤ الهيكلي الذي تغذيه نظم المعتقدات، والمعايير الثقافية، وعمليات التنشئة الاجتماعية.
    Déterminé à poursuivre sur sa lancée, le Guatemala entend devenir un pays attractif pour les investisseurs étrangers et combattre la pauvreté et les inégalités structurelles. UN وتعتزم غواتيمالا مواصلة النمو بإشاعة بيئة جاذبة للاستثمارات الأجنبية ومكافحة الفقر وعدم المساواة البنيوية.
    Les États doivent reconnaître l'existence d'inégalités structurelles et institutionnelles. UN ويجب على الدول الاعتراف بوجود أوجه إجحاف هيكلية ومؤسسية.
    Les inégalités structurelles exacerbées par la stigmatisation et la discrimination font qu'un nombre anormalement élevé d'individus appartenant à certains groupes risque de ne pas donner leur consentement éclairé lorsqu'il le faut. UN وتؤدي أوجه عدم التكافؤ الهيكلية التي تتفاقم بسبب وصمة العار والتمييز إلى إضعاف بعض الأفراد من جماعات معينة إضعافا شديدا إلى درجة تتهدد قدرتهم على إعطاء الموافقة الواعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more