"in rem" - Translation from French to Arabic

    • العينية
        
    • عينية
        
    • عيني
        
    • عينيا
        
    Il propose également d'ajouter au deuxième paragraphe de l'article 5 les violations des droits " in rem " acquis par prescription. UN واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم.
    La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans un autre État. UN ويجيز التشريع أيضاً في ولاية قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.
    :: Envisager d'étoffer la réglementation se rapportant à la déchéance du droit de propriété et les poursuites in rem; UN النظر في مواصلة تطوير اللوائح بشأن إنهاء الملكية والملاحقة العينية.
    Ainsi, une cour de justice peut être incompétente en vertu d'une convention internationale parce que sa juridiction est ratione personae et non in rem. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية.
    En outre, le juge d'instruction est saisi in rem et non des qualifications des infractions contenues dans la plainte. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    L'article 96 du Code pénal régit l'ordre ultérieur ou la confiscation spéciale indépendante permettant un jugement in rem concernant les biens. UN وتتناول المادة 96 من المدوَّنة الجنائية الأمر اللاحق أو المصادرة الخاصة المستقلة بما يسمح بإصدار حكم عيني على الممتلكات.
    La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans d'autres États. UN ويجيز التشريع أيضا في ولايات قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.
    La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans un autre État. UN ويجيز التشريع أيضا في ولايات قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.
    Le tribunal a tout d'abord estimé que sa compétence in rem pour connaître d'une procédure accessoire régie par le chapitre 15 était distincte de sa compétence ratione materiae sur des questions ayant un lien avec l'instance dont il était saisi. UN أولاً، رأت المحكمة أنَّ ولايتها العينية على قضية متعلقة بالفصل 15 متميِّزة عن ولايتها القضائية الموضوعية بشأن الإجراءات المتعلقة بتلك القضية.
    En outre, si une procédure accessoire pouvait sans aucun doute exiger qu'un tribunal des faillites soit compétent in rem, le tribunal a relevé plusieurs dispositions qui, selon lui, sortaient du concept de compétence in rem. UN وعلاوة على ذلك، ومع أنَّ الإجراءات الفرعية قد تنطوي فعلاً على ولاية عينية لمحكمة الإفلاس، لاحظت المحكمة عدة أحكام رأت أنها تتجاوز مفهوم الولاية القضائية العينية.
    Bien que le mode de réalisation des droits réels par une action in rem puisse varier énormément selon le type de droit réel exercé et la configuration particulière des règles de procédure de l'État, ces règles qui régissent l'exercice des droits après défaillance sont, pour la plupart, impératives. UN ورغم أن خصائص إنفاذ حقوق الملكية من خلال الدعاوى العينية يمكن أن تختلف اختلافا بيّنا تبعاً لحق الملكية المعيّن الذي يجري إنفاذه والنَّسقَ المحدد للقوانين الإجرائية في الدولة، فإن الجانب الأكبر من هذه القواعد التي تحكم إنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير إلزامي.
    En vertu de ce régime, les droits in rem acquis par l'un ou l'autre des époux pendant le mariage du fait d'une contribution commune appartiennent en commun aux deux. UN وفي إطار هذا النظام تكون الحقوق العينية التي اكتسبها أي من الزوجين خلال الزواج نتيجة الإسهام المشترك مملوكة مشاعاً للزوجين كليهما.
    Il est possible de confisquer les produits visés avant que l'auteur de l'infraction ait été préalablement condamné (confiscation in rem). UN ويمكن مصادرة العائدات دون الحصول أولا على إدانة الجاني (أي المصادرة العينية).
    53. Comme il a été indiqué plus haut (voir par. 9), les règles régissant la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière ne portent que sur les aspects réels (in rem) de la sûreté. UN 53- وفقا لما أشير إليه فيما سبق (انظر الفقرة 9)، ينحصر نطاق قواعد إنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته في الجوانب (العينية) المتعلقة بالملكية من هذا الحق.
    57. Comme il a été indiqué plus haut (voir par. 11), les règles régissant la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière ne portent que sur les aspects réels (in rem) de la sûreté. UN 57- وفقا لما أشير إليه فيما سبق (انظر الفقرة 11)، ينحصر نطاق قواعد إنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته في الجوانب (العينية) المتعلقة بالملكية من هذا الحق.
    En ce qui concerne l'autonomie des parties, on a également déclaré qu'il faudrait peut-être la limiter dans un régime portant sur des droits de propriété (in rem) qui, par définition, pouvait affecter les droits de tiers. UN أما بشأن الاستقلال الذاتي للأطراف، فقد ذُكر أيضا أنه قد يكون من اللازم تقييده حصرا في نظام يتناول حقوق الملكية (العينية) التي قد تمس، بحكم تعريفها، بحقوق الأطراف الثالثة.
    En outre, le juge d'instruction est saisi in rem et non des qualifications des infractions contenues dans la plainte. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    La Haute Cour de Bombay a rejeté l'appel, faisant valoir qu'elle pouvait connaître d'une action in rem concernant la saisie d'un navire lorsque les parties avaient conclu une convention d'arbitrage. UN ورفضت المحكمة العليا في بومباي الاستئناف، معتبرةً أنَّ المحكمة يمكنها أن تقبل النظر في دعوى عينية من أجل حجز سفينة عندما يكون هناك اتفاق تحكيم مبرم بين الطرفين.
    Subsidiairement, le tribunal des faillites a estimé que l'action intentée en l'occurrence par les représentants étrangers se fondait sur un bien incorporel situé aux États-Unis, dont pouvait découler une compétence in rem. UN وبدلاً من ذلك، رأت محكمة الإفلاس أنَّ سبب الإجراء الذي اتخذه الممثلون الأجانب في هذه القضية هو وجود أصول غير ملموسة في الولايات المتحدة، ومن ثم يحتمل أن تكون مصدراً لولاية قضائية عينية.
    Il était donc très difficile de savoir si les investisseurs qui détenaient des valeurs mobilières et les établissements financiers qui octroyaient des crédits en prenant ces valeurs comme garantie détenaient un droit in rem et étaient protégés, en particulier en cas d'insolvabilité d'un intermédiaire. UN وكنتيجة لذلك يوجد قدر كبير من التشكك بالنسبة الى ما إذا كان المستثمرون المالكون للأوراق المالية والممولون المقدمون للائتمانات والمتخذون من الأوراق المالية رهنا، لهم حق عيني وتشملهم الحماية ولا سيما في حالة اعسار الوسيط.
    De plus, rien, dans ledit article, n'avait d'incidence sur le droit d'un créancier garanti à réaliser sa sûreté ou en disposer de toute autre manière en vertu de l'article 471C, y compris par une action in rem visant à faire valoir un privilège maritime. UN علاوة على ذلك، ليس في تلك المادة ما يمس حق الدائن المضمون في تصريف ضمانه أو التعامل به بطريقة أخرى بموجب المادة 471C، مما من شأنه أن يشمل إجراءً عينيا لإنفاذ رهن امتياز بحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more