Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع. |
Le Gouvernement n'a pas encore autorisé la commission à mener son enquête in situ. | UN | ولم تتح الحكومة بعد للجنة إمكانية التحقيق في الموقع. |
Des évaluations du taux de CD4 in situ ont été réalisées à titre expérimental dans trois (3) centres de traitement et d'autres centres désignés devraient bientôt être en mesure d'offrir ce service. | UN | وبدأت تجربة اختبار عنقود التمايز 4 في الموقع في ثلاثة مواقع علاجية ومن المقرر أن يبدأ نشرها في مواقع علاجية مختارة. |
Les mesures in situ pourront comprendre les mesures géophysiques provenant de trous de forage ou du fond de l'océan et leur description technique. | UN | ويجوز أن تشمل القياسات الموقعية أي قياسات جيوفيزيائية بئرية أو في قاع المحيط ووصفها التقني. |
Il faudrait par ailleurs soumettre les données in situ à une validation appropriée sur le site des projets. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التحقق الموقعي من صحة البيانات في مواقع المشاريع. |
À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour rappeler l'intérêt qu'elle accorde à la concrétisation de la proposition de l'organisation des procès in situ. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر باهتمامه بأن يشهد تنفيذ الاقتراح القاضي بتنظيم محاكمات في الموقع. |
Une tragédie s'est produite durant la période considérée, un démineur contractuel des Nations Unies a été tué à Kapoeta alors qu'il tentait de détruire une mine in situ. | UN | ومما يبعث على الأسى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد المتعاقدين مع الأمم المتحدة لإزالة الألغام في كبويتا أثناء محاولته تدمير لغم في الموقع. |
Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
Mise au point d'un système de mesure des microdébris in situ | UN | استحداث نظام لقياس حجم قطع الحطام المتناهية الصغر في الموقع |
L'Agence a élaboré un capteur in situ simple, permettant de détecter des particules de poussière d'une taille allant de 100 micromètres à plusieurs millimètres. | UN | وتواصل وكالة جاكسا استحداث جهاز استشعار في الموقع بسيط وقادر على كشف جزيئات الغبار التي يتراوح حجمها بين مائة ميكرومتر وعدّة ملّيمترات. |
Conservation in situ de ressources biologiques, protection d'espèces sauvages | UN | حفظ الموارد البيولوجية في الموقع وحفظ الحياة البرية |
Cette préoccupation s'est traduite à la fois par l'envoi de communications aux États ainsi que par l'examen de la situation des femmes dans le domaine de la religion ou de la conviction lors des visites in situ. | UN | وقد وجه رسائل للدول ونظر في جوانب وضع المرأة المتعلقة بالدين والمعتقد أثناء زياراته في الموقع. |
La recherche-développement sera axée sur les technologies applicables au traitement de l'arsenic in situ et à la pompe. | UN | وسيركز البحث والتطوير على تكنولوجيات معالجة الزرنيخ في الموقع وفي مياه المضخات. |
Il faut établir et soutenir des zones protégées, le cas échéant, dans des écosystèmes fragiles et menacés par la sécheresse et la désertification, par une conservation in situ. | UN | ويلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، حسب الاقتضاء، في النظم اﻹيكولوجية الهشة والمهددة المتأثرة بالجفاف والتصحر، وذلك كجزء من الاستراتيجيات الموقعية لحفظ الطبيعة. |
Mesures prises pour la protection in situ des espèces en danger | UN | معايير المحافظة الموقعية على اﻷنواع المعرضة للخطر |
Avec les ensembles captifs, ces flotteurs fourniront les données de base essentielles pour conforter les observations in situ de la partie supérieure de l'océan en vue d'établir la composante interannuelle de CLIVAR dans chaque bassin océanique. | UN | وستوفر هذه العوامات، مع المصفوفات الثابتة، الأساس الذي يقوم عليه الرصد الموقعي في أعالي المحيطات بحثا عن عنصر التغيرات والتنبؤات المناخية في جميع أحواض المحيطات من عام إلى آخر. |
La vérification d'un phénomène ambigu au moyen d'inspections in situ est l'une des questions les plus difficiles à résoudre. Et c'est compréhensible, étant donné la nature de ce genre d'inspection, qui représente en fait une ingérence. | UN | إن التحقق من الظواهر المريبة بواسطة التفتيش الموقعي يعد من أشد القضايا استعصاء على الحل، وهو أمر يمكن تفهمه في ضوء ما يتسم به هذا النوع من التفتيش من طابع التدخل في شؤون اﻵخرين. |
L'extraction peut se faire à ciel ouvert ou en utilisant un procédé in situ. | UN | ويمكن أن تتم عملية الاستخراج من خلال التعدين السطحي أو بالطرق الموضعية. |
Il lui est également permis de réaliser des études in situ d'un certain domaine. | UN | ويجوز لها أن تقوم بدراسات موقعية في مجال معين. |
Il est actuellement en pourparlers avec le Gouvernement nigérian pour organiser une visite in situ. | UN | بيد أنه يجري حاليا مشاورات مع الحكومة النيجيرية بغية الترتيب لزيارة في عين المكان. |
On sait qu'ex vivo prend moins de temps, mais on a aussi lu que les résultats étaient meilleurs in situ. | Open Subtitles | أقل وقتاً يأخذ الجسد خارج فصلها بأن نعلم أفضل نتائج يعطي الموضعي بأن أيضاً قرأنا ولكن |
Le prétraitement est limité en cas de traitement de transformateurs in situ. | UN | قد تحتاج معالجة المحولات الملوثة بثنائي الفينيل متعدد الكلور داخل الموقع إلى معالجة مسبقة ضئيلة. |
L'avantage principal du submersible piloté, c'est qu'il permet au chercheur notamment de travailler in situ à de très grandes profondeurs en mer. | UN | وتتمثل المزية الرئيسية للغاطسات المأهولة في أنها تتيح للباحث أن يعمل بوجه خاص بالموقع على أعماق عظيمة بالبحار. |
Comme les parties en sont convenues, leurs troupes sont restées en général in situ. | UN | وحسبما تم الاتفاق بين الطرفين، فقد ظلت قواتهما في مواقعها بصفة عامة. |
13. Il est essentiel de disposer de normes taxonomiques acceptables pour prévoir les impacts sur l'environnement, décrire sur le plan géographique les zones occupées par les différentes espèces et mener les expériences in situ dans certains domaines essentiels à la prévision des conséquences de l'extraction des nodules polymétalliques sur les communautés biologiques. | UN | ١٣ - ويعد استحداث معايير تصنيفية مقبولة أمرا مهما في التنبؤ باﻵثار، وضروريا في وصف النطاق الجغرافي لﻷنواع، ولا غنى عنه في إجراء التجارب في المواقع الطبيعية بهدف دراسة المسائل المهمة في مجال التنبؤ بأثر استخراج العقيدات المؤلفة من عدة معادن على طوائف اﻷحياء. |
Le rôle des partenaires du secteur du commerce et de l'industrie dans la formation et la gestion des forêts in situ y associée a aussi été relevé. | UN | كما أشير إلى دور الشركاء في أوساط الأعمال التجارية والصناعية في مجال التدريب وما يتصل بذلك من إدارة الغابات ميدانيا. |
Pour les sols faiblement pollués, des stratégies de traitement et de réduction sur site et in situ de portée plus générale sont probablement plus adaptées. | UN | أما التربة الملوثة التي تنخفض فيها كثافة سداسي كلور حلقي الهكسان، فقد تكون الاستراتيجيات الأكثر شمولاً للمعالجة في المواقع وداخل المواقع والخفض هي الاستراتيجيات الأكثر ملاءمة. |
La majorité des rejets in situ (40,5 tonnes) étaient classés comme déchets dangereux mis en décharge (à la rubrique C < < décharges > > de la Loi fédérale sur la conservation et la récupération des ressources, RCRA). | UN | وقد صنفت غالبية الإطلاقات خارج الموقع كمدافن قمامة موقعية لمواد خطرة (40,5 طن) (أي، a RCTA Subtitle C landfill). |
Les programmes in situ et la gestion écologiquement rationnelle des forêts sont le meilleur moyen de préserver la diversité biologique des forêts. | UN | وأفضل سبيل لحفظ التنوع البيولوجي هو من خلال برامج في المكان الأصلي والغابات التي تدار بشكل مستدام. |